– Он ничего не заподозрил? – произнесла Мег с тревогой.

– Думаю, что нет.

– Как это хорошо! – вздрогнула Мег. – Я чуть не умерла от страха, ему и так не нравится, когда я выезжаю с Джеком. А уж если бы он узнал, где мы с ним были, он бы все рассказал папе, и, можешь быть уверена, меня заперли бы на замок у леди Букхэвен. Китти, это было так благородно с твоей стороны – ничего ему не рассказать!

– Неужели бы я смогла сделать что-то столь низкое? – воскликнула Китти. – Но почему вы отправились в Оперу? Как Джек мог повезти вас туда? Мне быстро стало ясно, что такого рода развлечений надо избегать, и уж Джеку ли этого не знать?

– О да! Он сказал, что Фредди его убьет, если только узнает об этом. Но ведь ничего плохого не произошло! Мне всегда так хотелось побывать на бале-маскараде, а уж Букхэвен никогда меня туда не повезет и Фредди тоже, поэтому я и уговорила Джека! Он обо мне очень хорошо заботится, уверяю вас, и ведь я была в маске. Мы уехали в полночь, но я бы с удовольствием осталась еще, мне очень понравилось, хотя, конечно, это все очень вульгарно. Вам понравилось?

Китти вздрогнула:

– Хуже вечера я не припомню! В жизни не испытывала ни к кому большей благодарности, чем в этот вечер к Фредди.

– Он был очень огорчен? – поинтересовалась Мег. – У него такие старомодные взгляды!

– Нет, нет! Он был так добр, что я чуть не расплакалась. А ведь он мог бы меня упрекнуть! Я убеждена, что Фредди самый добрый, деликатный человек, какого только можно себе представить! – воскликнула Китти.

Сестра Фредди, наблюдая за ней с восторгом, открыла рот, закрыла его снова, сглотнула и сумела лишь произнести, правда, очень слабо:

– Вы так на самом деле о нем думаете?

– Да, да – и он гораздо более приблизился к этому понятию, чем сэр Галахэд, молодой Лохинвар[10] и подобные им рыцари, перед которыми нас учили преклоняться. Может быть, Фредди и не сумел бы справиться с драконами, но вряд ли кто из этих замечательных рыцарей смог бы так галантно вызволить даму из неловкой ситуации. Это почище, чем сражаться с драконами… В чем дело? Мег приподняла голову с подушек:

– Он сказал бы, что это плевое дело.

– Что? Конечно, он мог бы так сказать, но… – Неожиданная мысль пришла ей в голову, и Китти запнулась, тон ее потерял патетичность: – Он отзывался о Лошинваре почему-то как о безумце!

Сдавленный смех, раздавшийся из-за подушек, сразил Китти. Она поняла, что в своей благодарности Фредди она взобралась на слишком большие высоты. Она отбросила подушку, за которой пряталась Мег, – и обе расхохотались; затем обнялись и пошли укладываться спать, воздерживаясь от дальнейшего обсуждения бурного вечера.

Следующий день прошел без происшествий, и единственное, что они себе позволили – это прогулку по Маунт-стрит с остановкой в доме леди Леджервуд, которая вместе с детьми готовилась к отъезду в Маргейт. Кортеж получился внушительным: Фанни, гувернантка, личная горничная ее милости, две дамы, нанятые для присмотра за детьми и их обучения. Эдмунд ехал в карете с матерью; гувернантка и ученые дамы – в другой карете, а замыкал кортеж огромный дорожный экипаж, где между гор багажа было оставлено небольшое свободное место для горничной. Лорд Леджервуд сопровождал семью и планировал остаться с ней на несколько дней; взглянув на подушки в карете, предназначенной для его больного сына, он объявил, что поедет верхом.

В гостиной прохаживался задумчивый Фредди, который пришел проводить путешественников. Леди Леджервуд, хотя и возбужденная суетой, связанной с отъездом, нашла время, чтобы поболтать с посетительницами, осведомиться о здоровье Мег и дать ей несколько полезных советов, обязав Китти получше присматривать за ней. Она сказал с волнением, что ей крайне неприятно оставлять их одних, но она утешает себя мыслью, что лорд Леджервуд скоро вернется в город.

– А пока, моя любовь, – сказал его сиятельство со смешком – вы можете спокойно оставлять их на попечение Фредди.

Эти учтивые слова заставили его наследника взглянуть на лорда с подозрением, попутно отметив, как хорошо выглядел отец в новом синем пальто и в изысканных, серого цвета, панталонах. Лорд заметил этот взгляд и рассмеялся:

– Не смотри на меня так, как будто перед тобой змея, Фредди. Я убежден, что ты сумеешь хорошо позаботиться о дамах. Дорогая, не хочу тебя особенно торопить, но пора нам и отправляться.

Все вышли к экипажам, уже ожидавшим путешественников, лакея послали принести еще одно одеяло для мальчика; Фанни и горничная убедили ее сиятельство не распаковывать огромный баул, чтобы убедиться, не забыла ли она лекарство для Эдмунда; все обменялись прощальными пожеланиями, расцеловались, и наконец экипажи тронулись. Китти, которая не могла смотреть на леди Леджервуд, не испытывая при этом угрызений совести, находилась в смущении из-за того, что та обняла ее на прощание, и это чувство усилилось, когда лорд Леджервуд протянул ей руку и сказал с улыбкой:

– Пока, дитя мое, до свидания. Я очень хочу увидеть вас под своей крышей в не слишком отдаленном будущем.

Щеки Китти заалели, она глядела ему в лицо почти испуганно.

– Не убегайте, хорошо? – сказал он загадочно. – Мне очень по душе помолвка Фредди. Она ему пошла на пользу.

– Сэр, лорд Леджервуд, – произнесла она с отчаянием в голосе, – я не могу…

– Вы не можете говорить со мной на ходу. Правильно. Вы скажете мне обо всем на следующей неделе, когда я вернусь. Сейчас мне пора.

Он похлопал ее по руке и отпустил, пожелал всего хорошего сыну и дочери, вскочил на лошадь и поскакал следом за каретой.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату