7

Так назывались очень узкие юбки, которые сковывали ноги и позволяли делать только меленькие шажки. (Прим. автора.)

8

В описываемое время так назывался кинотеатр, синема и т. п. (Прим. автора.)

9

В описываемое время прозвище публичных женщин. (Прим. автора.)

10

Очень элегантно, весьма (франц.).

11

Так в описываемое время называлась распродажа по сниженным ценам. (Прим. автора.)

12

Кабацкий парень (франц.).

13

Известный психиатр долгие годы работал в провинции и только потом переехал в Москву. (Прим. автора.)

14

В описываемое время адвокаты, занимавшиеся частной практикой, назывались частными поверенными, а состоящие на государственной службе – присяжными поверенными.(Прим. автора.)

15

В описываемое время государству принадлежала монопольная торговля алкоголем, поэтому винные государственные лавки и назывались монопольками. (Прим. автора.)

16

Вообще (франц.).

17

Так в описываемое время называли большие купеческие портмоне. (Прим. автора.)

18

Так в России в описываемое время называли рублевые ассигнации, которые были желтого цвета. (Прим. автора.)

19

Французка, французская болезнь – так в описываемое время в обиходе называли сифилис. (Прим. автора.)

20

О боже! Все сызнова! (франц.)

21

Прозвище штатских чинов. (Прим. автора.)

22

В описываемое время обычной одеждой обслуги дорогих ресторанов был фрак, в обиходе называемый «ласточкой».(Прим. автора.)

23

Эта история описана в романе Е. Арсеньевой «Сыщица начала века», издательство «Эксмо».

24

Ванька-встанька, Кошкин хвост, Молчун – клички грабителей, терроризировавших обывателей приволжских городов в описываемое время. (Прим. автора.)

25

Здесь имеет место быть популярная в описываемое время шутка, игра слов: Jean d’arme – вооруженный Жан – по-французски произносится так же, как gendarme – жандарм. (Прим. автора.)

26

Персонажи революционных событий 1905 года, члены РСДРП (б). (Прим. автора.)

27

После начала войны с Германией в 1914 г. Петербург начал именоваться Петроградом, а Петербургская сторона – Петроградской, под каким названием она и до сих пор известна. (Прим. автора.)

28

Ах, напрасно вы мною пренебрегаете! Доходу у меня 200 тысяч, ничего бы не пожалел для такой прекрасной дамы! (франц.)

29

Штатский чин титулярного советника соответствовал армейскому чину штабс-капитана, штабс- ротмистра, подъесаула или лейтенанта морского флота.(Прим. автора.)

30

Семишник – двухкопеечная монета. (Прим. автора.)

31

Комфорт – приказание регента хору петь comme forte (итал.) – с силой. (Прим. автора.)

32

На жаргоне регентов «ляпок» – от слова «ляпнуть» – сильный выброс голоса, обычно баса. (Прим. автора.)

Вы читаете Последнее лето
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату