его предложение.

Линдейл помог ей сесть в маленькую карету.

– Если бы вы сделали, как я вам советовал, то сейчас ехали бы с удобствами, – заметил он, беря вожжи. – Этот кабриолет у меня давно, пора его сменить.

– Как мебель во второй гостиной? Это единственная комната, где все не новое. Понятно, что вы испытываете привязанность к некоторым вещам и хотите их сохранить.

– О нет, я вовсе не сентиментален. Мужчины не бывают сентиментальными, пока находятся среди молодых, глупых, поэтических типов, которые теперь встречаются на каждом шагу. Возьмите Стрикленда…

–  Мистер Стрикленд не выглядит глупым. По-моему, он полон достоинства. И красивый.

– Вы слишком великодушны. В лучшем случае я бы назвал его симпатичным.

– А я считаю, что он красивый и довольно элегантный мужчина.

– Так сказал бы лишь тот, кто в Лондоне всего один день.

Видимо, раздражение графа было вызвано тем, что она не выполнила его приказ насчет визита к модисткам.

– Здесь много таких магазинов?

– По крайней мере, шесть, куда стоит заглянуть. Есть и другие, где гравюры более доступны. Там продают книги и тому подобное. Хотя что-то интересное может найтись в любом месте.

– Значит, мне придется обойти все.

Эван прищурился:

– Может, желаете посетить некоторые прямо сейчас?

– С вами?

– Это вас шокирует?

– Но вы стремились избежать подобных обязательств, когда Мэри пыталась использовать вас в качестве путеводителя по Лондону…

– Мне совсем неинтересно возить ребенка по всему городу или смотреть достопримечательности, которые я много раз видел. Зато я часто захожу в магазины, в которых продаются гравюры, и наслаждаюсь ими.

Конечно, при Линдейле она не сможет задавать продавцам необходимые вопросы, но хотя бы выяснит, где расположены эти магазины и чем они торгуют.

Следующие два часа Брайд и Эван провели в двух больших магазинах гравюр и эстампов. Спорили о качестве и подлинности. Оба восхищались художественностью исполнения и мастерством. Когда их оценки не совпадали, они пререкались, словно дети. По приказу Линдейла им приносили для просмотра самые ценные раритеты, однако в Хранилище произведений искусства Акермана служащий отказался выложить на стол копию «Любви богов».

– Сэр, леди…

– Она зрелая женщина, а изображения вряд ли рискованные. Тут для всеобщего обозрения выставлены картины Тициана, которые куда более откровенны. Кроме того, леди специалист в искусстве и понимает метафоры. А теперь дайте нам возможность ознакомиться с этими произведениями.

Гравюры наконец принесли, и Линдейл выложил две на стол.

– Это копии, а не оригиналы, – констатировал он. – За прошедшие века сделано много копий, я сам видел четыре отдельных экземпляра, и ни один не был аддендой. Еще шесть копий пропали – видимо, они почти сразу были изъяты.

Голова к голове оба склонились над гравюрами. Эван называл признаки, указывающие на то, что это копия, и так увлек Брайд, что она сначала не заметила возникшую паузу, но, поняв, в конце концов, что Линдейл молчит, подняла голову.

Уже в который раз вместо гравюр он внимательно изучал ее, и Брайд выпрямилась.

– Уже поздно.

– Да. Пора ехать.

Вернув гравюры служащему, они молча вышли из магазина.

По дороге граф неожиданно заговорил о предмете, о котором, как надеялась Брайд, он уже забыл.

– Вы их привезли? Я имею в виду коллекцию вашего отца, с дополнительными гравюрами Каральо…

Естественно. Она привезла все свое наследство. В последние часы их сблизил общий интерес, и теперь надо было снова выстроить между ними барьер. Линдейл ни в коем случае не должен увидеть эти гравюры. Если он сравнит их с оригиналами собственной коллекции, то может определить подделку, как с гравюрами у Акермана.

– Они на самом дне нераспакованного сундука и…

– Когда я увижу их, можно будет продолжить изучение, начатое в Шотландии, и тогда вы точно узнаете, чем обладаете.

Но Брайд и без того знала, чем обладает. Хотя Линдейл не настаивал, она понимала, как ему не терпится увидеть эти гравюры. Странно, что ее постоянные отговорки до сих пор не вызвали у графа подозрений.

– Спасибо, что пригласили меня на эту увлекательную прогулку. Я получила большое удовольствие и, кроме того, буду теперь чувствовать себя уверенней в подобных заведениях.

Они свернули на длинную широкую улицу, заполненную каретами и людьми.

– Но вы не можете делать это в такой одежде, как сегодня. Ваше очевидное знание в сочетании с вашей невзрачной одеждой навело Стрикленда на мысль, что вы, должно быть, воровка.

– Воровка?

– Хуже того, вы посторонняя. Любой хозяин всегда знает своих покупателей.

– Верно. Меня знают уже в трех магазинах, а скоро будут знать и в остальных. Ко мне привыкнут за неделю или около того.

– Согласен. Особенно когда вы будете выглядеть респектабельно.

Экипаж остановился позади большой кареты, и Линдейл, бросив вожжи подбежавшему слуге, спрыгнул с козел.

Брайд в замешательстве огляделась.

– Я полагала, мы возвращаемся на Белгрейв-сквер.

– Я этого не говорил. Это моя карета, а впереди карета леди Мерденфорд, и, следовательно, она с вашими сестрами еще у модистки, которая занимает этот дом. – Эван предложил Брайд руку. – Хотя уже поздно, мы все-таки сможем кое-что сделать и для вас.

Глава 13

– Такую, но другого цвета.

Линдейл протянул руку с вытянутым указательным пальцем между Брайд и леди Мерденфорд. Речь шла об отделанной мехом накидке ценой в небольшое состояние.

Леди Мерденфорд подавила раздраженный вздох.

– Сколько ей, по-вашему, требуется одежды? Только что мисс Камерон уже выбрала одну накидку.

– Та очень простая и скучная, а эта более элегантная.

Брайд поставила локти на стол и подперла голову руками. Она рассчитывала, что граф привезет ее сюда, представит леди Мерденфорд и уйдет, но вместо этого Линдейл бродил по салону модистки, рассматривал кружева, вмешивался в каждое решение и в итоге превратил их поездку в тяжелое испытание.

Брайд взглянула на женщину, согласившуюся решить невозможную задачу: сделать новую подопечную респектабельной дамой. По сравнению с леди Мерденфорд, образцом элегантности и грации, она чувствовала себя такой неуклюжей и грубой, такой большой и старомодной, что и думать забыла о сопротивлении.

Леди Мерденфорд натянуто улыбнулась графу, который с нетерпением заглядывал ей через плечо.

– Вам незачем откладывать свои планы; мы прекрасно справимся без вас.

– Но я совсем не против вам помочь.

Когда он потянулся к стопке рекламных рисунков с образцами, Шарлотта хлопнула его по запястью.

– Сядьте, прошу вас. Если вы продолжите жужжать, словно муха, мы никогда не закончим.

Линдейл, вздохнув, сел. Брайд подавила зевок. В течение первого часа все это выглядело забавным, но под конец она стала уставать. Ее сестры давно закончили подбор гардероба и в изнеможении сидели в другом конце комнаты. Даже Джилли заснула в кресле.

Совершенно не обескураженный недостатком доброжелательности, Линдейл просматривал уже выбранные эскизы.

– Что вы ищете? – нетерпеливо спросила леди Мерденфорд.

–  Платье, похожее на то, которое вы надевали вчера.

– Я купила его несколько месяцев назад, вряд ли данная модель еще осталась в продаже.

– Я буду весьма огорчен, если это правда.

– Что ж, пожалуй, я отдам мисс Камерон свое платье, раз вам так нравится его фасон.

– Благодарю. Если бы наша подопечная была не слишком велика для вашего платья, я бы, вероятно, принял это предложение.

Наступило неловкое молчание, но граф его не замечал, пристально изучая альбом с рисунками.

– Линдейл! – сурово произнесла баронесса. Смущенный ее тоном, Эван поднял голову.

– О! Позвольте мне перефразировать. Если бы Брайд не была такой полной достоинства, такой величественной, тогда я бы непременно…

– Если вы решите убить его, мисс Камерон, обещаю вам, что скрою это от правосудия.

– О, я ничуть не обижаюсь. У меня все равно нет выбора, и к тому же граф иногда бывает весьма мил.

– Вот видите. – Граф удовлетворенно хмыкнул. – Мисс Камерон не принадлежит к числу тщеславных женщин, которые требуют фальшивой лести; она даже гордится тем, что отличает ее от других. Брайд вовсе не рабыня модной красоты и не старается быть предсказуемой; она сознает, что и так прекрасна.

Прекрасна?

Линдейл жестом подозвал модистку.

– Покажите другие эскизы, мадам. – Он по-мальчишески радостно улыбнулся леди Мерденфорд: – Я даже не представлял, насколько это занимательно. Не удивлен, что женщины тратят на это так много времени.

– И так много денег. Вам придется основательно почистить свой пистолет, когда вы получите счета. Но это будет ваша собственная вина, так что цельтесь в свою голову, а не в мою.

Ослепительно улыбнувшись, модистка сунула графу стопку эскизов с роскошными вечерними туалетами, и хотя леди Мерденфорд бросила на модистку грозный взгляд, та предпочла его не заметить.

Эван принялся с бешеной скоростью перебирать рисунки и вдруг резко остановился.

– Вот. И цвет такой же.

Леди Мерденфорд наклонилась, чтобы посмотреть.

– Вы просто безрассудны. Где она будет его носить?

– Брайд будет надевать его в моем присутствии.

Подняв брови, Шарлотта критически оглядела своего безумного друга,

Вы читаете Лорд-грешник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату