Заметим, что в коллегиях иезуитов искусство фехтования входило в число обязательных дисциплин.

Таким образом, мы хотим избежать обвинений в том, что пытаемся создать у читателя превратное представление о нравах, бытовавших в святых обителях французского королевства первой половины XVII века. Мы далеки от этого.

Итак, Арамис, по следам которого шли ищейки отца Жозефа, Арамис, невольный виновник всего происходящего этой ночью на улице Бриземиш, доказывал на деле, что молитвы и занятия алхимией ничуть не уменьшают воинских умений, а возможно, и способствуют им. Не прошло и нескольких минут, как второй его противник опустился на одно колено, шпага его выпала из рук.

Атос и Портос не уронили былой славы мушкетеров, уложив или выведя из строя каждый двоих нападавших. Таким образом, агентура отца Жозефа потеряла шестерых за шесть минут. Оставшиеся поспешно ретировались.

— Догоним каналий?! — предложил Портос, одолеваемый азартом боя.

— Я придерживаюсь противоположного мнения, — откликнулся Арамис.

— К тому же, — заметил Атос, — у нас есть дело поважнее.

— Вы правы! Черт побери, мы должны подумать о д'Артаньяне! Я увлекся!

— Мне кажется, среди этих людей есть двое или трое раненых, — произнес Арамис, склоняясь над одним из лежащих. — Наш христианский долг позаботиться о них.

— Но мы не можем терять времени! — воскликнул Портос. — Ведь нас могут и не дождаться!

— Арамис прав, Портос. Надо подумать о раненых, — поддержал его Атос.

— У меня появилась мысль, — эхом отозвался Арамис.

— Сейчас он скажет, что мы должны будем лечить и перевязывать их раны! — простонал Портос, выразительно возводя глаза к небу.

— Успокойтесь, любезный друг, просто я вспомнил, что неподалеку отсюда расположен монастырь Благовещения.

В этой святой обители, разумеется, умеют врачевать раны лучше нас с вами.

— Так давайте перенесем раненых к этому монастырю и позвоним в колокол у входа и покончим с этим, — предложил Атос и первый подал пример, подняв на руки застонавшего человека, который несколько минут назад стремился проткнуть своим клинком его сердце.

— Что ж, если вы так полагаете, — пробурчал Портос.

С этими словами он сгреб в охапку двоих.

Так как остальные трое поверженных не подавали никаких признаков жизни и при ближайшем осмотре оказалось, что они убиты наповал, Арамис двинулся указывать путь к монастырю налегке…

Действительно, прошло совсем немного времени, и они достигли улицы Сент-Антуан, на которой располагался упомянутый Арамисом монастырь, куда впоследствии Людовик XIII совершил исторический вояж, приведший к появлению на свет наследника французского престола.[9]

Друзья позвонили у входа и поспешили удалиться, уверенные, что раненые несомненно получат ту помощь, в которой нуждаются.

— Куда мы направимся теперь? — спросил Портос. — К господину де Тревилю, надо полагать.

— Ни в коем случае! — сказал Атос. — Я отдал все необходимые распоряжения Гримо, и он уже дожидается нас у Сент-Антуанской заставы с нашими лошадьми и всей остальной амуницией, которой его снабдил господин де Феррюсак. От дворца же на улице Старой Голубятни нам следует держаться как можно дальше. Особенно теперь.

— Но я хотел бы понять почему? — настаивал Портос, делая в то же время гигантские шаги.

— Ах, Портос! — воскликнул Арамис. — Господин де Тревиль — родной отец своим солдатам и готов драться с кардиналом за каждого из них всеми возможными способами. Но мы-то уже давно не состоим в полку.

— Правда! Это, черт возьми, правда!! В Париже, знаете ли, как-то забываешься. — И Портос вздохнул.

— Даже если бы мы и состояли в полку, как прежде, дорогой Портос, у нас не было бы оснований считать себя в безопасности, — рассудительно заметил Атос. — Вспомните, что господин де Тревиль не нашел другого способа помочь д'Артаньяну, как известить нас о том, что он попал за решетку. Времена изменились, и теперь, как видно, у Франции всего один властелин.

— Езде несколько лет назад их все же было двое, — в тон ему добавил Арамис. — Но, кажется, мы снова кому-то понадобились!

Из мрака выступил кто-то темный с мушкетом.

— Дай нам пройти, любезный, — раздраженно проговорил Арамис. — Нам уже надоедали этой ночью господа вроде тебя!

Темный человек молча приближался. Из-за его спины послышался топот копыт.

— Пропустите-ка меня, Арамис! — загремел голос г-на дю Баллона. Сейчас я скажу ему пару слов.

Услышав последнее, темная фигура остановилась и попятилась назад.

— Постойте, друг мой! Кажется, это Гримо. — Атос подошел поближе. Гримо, если это вы, то, принимая во внимание то обстоятельство, что наша встреча происходит впотьмах, разрешаю вам говорить. Итак, это вы?

— Да, сударь.

— Вы привели наших лошадей?

— Да, сударь.

— А остальное? Я имею в виду мундиры, плащи и форменные перевязи.

— Здесь, — сказал Гримо, утвердительно кивнув.

— Вы получили от господина де Феррюсака дальнейшие инструкции?

Гримо снова утвердительно кивнул и покрылся обильной испариной. Малый представил себе предстоящие объяснения.

Однако Атос хорошо понимал своего верного слугу. Он только спросил:

— Нет, видимо, следует дожидаться кареты с конвоем где-нибудь неподалеку отсюда?

— Здесь! — ответил Гримо, очень довольный тем, что хозяин так хорошо все понимает и сам.

— Отлично, — сказал Атос. — В таком случае станем снова мушкетерами и подождем.

Так они и поступили. Во время переодевания все же выяснилось, что форма мушкетера тесновата для Портоса.

Плащ оказался слишком коротким, а мундир тесным, и великану удалось натянуть его на свой мощный торс лишь после того, как швы подозрительно затрещали. Впрочем, наброшенный сверху плащ с крестом и лилиями замаскировал разъехавшиеся швы, а темная парижская ночь скрыла все остальное.

* * *

Бассомпьер сидел в арестантской карете напротив де Феррюсака и ругал его высокопреосвященство последними словами, встречая живейшее одобрение у своего стража.

— Кто взял Катр?! Катр брал штурмом ваш покорный слуга, господин де Феррюсак, не правда ли?

— Совершенно верно, сударь, — с легким поклоном отвечал мушкетер. Но Бассомпьер его не слушал.

— Кто бросил к его кривым ногам Мильго, Прива и Андюз?! Не маршал ли Франсуа Бассомпьер собственной персоной?! И этот лукавый тиран, получивший кардинальскую шапку из рук королевы- матери… — Знаете, когда я выйду оттуда, куда вы меня везете, любезный де Феррюсак? Не надо мне ничего объяснять — я прекрасно понимаю, что вы исполняете приказ короля. Так вот я выйду из Бастилии после того, как его дьявольское высокопреосвященство отправится прямиком в преисподнюю. Да и то только после того, как король лично посетит меня в моей камере и попросит у меня прощения.

Глава тридцать вторая

Побег

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×