они одеты. Одному из часовых пришлось обмотать ноги каким-то тряпьем. Другой так и ходил босой, а на плечи накинул рваное одеяло. Ах, как мало общего у них было с теми бравыми солдатами, что маршировали в самом ее начале!

Она попыталась растолковать, кто такая и куда хотела бы попасть, но наткнулась на откровенную подозрительность. Ведь не каждый день им доставляли женщин из лагеря янки. И на всем их пути в ставку конфедератов Китти была объектом пристальной слежки. Однако она так глубоко ушла в свои мысли, что мало обращала на это внимание.

Их дорога пролегала по совершенно диким и глухим местам. Китти никогда особо не разбиралась в топографии, и штат Виргиния был и оставался для нее «терра инкогнито». Пришпорив лошадь, она догнала одного из солдат и спросила:

– Куда мы едем? Не похоже, чтобы рядом был город!

Такая наивность вызвала взрыв хохота, и ей ответили:

– Леди, неужто вы всерьез ожидали, что мы доставим вас прямиком в Ричмонд – особенно после того, как вы заявились к нам из лагеря янки? Что за чушь! Мы же не идиоты. И везем вас к капитану!

– Мне нечего делать у вашего капитана! – возмутилась она. – Я же сказала, что хочу поскорее отыскать майора Коллинза!

Один из солдат грубо перехватил у нее из рук уздечку, рванул что было сил и рявкнул:

– Мы отвезем вас туда, куда потребуется! А теперь извольте следовать за нами молча!

– Но вы должны выслушать меня! Я истинная южанка.

– Вам сказано молчать! – раздраженно обернулся к ней часовой. – Или мне помочь вам?

Из темноты донесся новый голос:

– Мы не сражаемся с женщинами, солдат! Так что держи себя в руках!

Маленький отряд мгновенно остановился, часовые соскочили на землю и тихо отсалютовали выступившему на дорогу человеку. Китти еле разглядела, что он вроде бы бородатый и невысокий, плотного сложения. В темноте невозможно было увидеть знаки различия на мундире.

Солдаты наперебой рассказывали про то, как янки переправили ее через реку, возбужденно повторяя:

– Она же наверняка шпионка! И нечего ей делать в Ричмонде, капитан! Это ловушка!

Офицер подошел поближе. Кто-то принес лампу, и теперь Китти ясно различила, что незнакомец сильно озадачен.

– Я капитан Бен Аллисон, мадам, и желал бы послушать из ваших собственных уст о причинах, приведших вас на наш берег. Зачем вам было покидать своих янки?

Китти соскочила с седла и напустилась на капитана:

– Эти янки вовсе не мои, сэр! Да будет вам известно, что я такая же южанка, как и вы, родом из Северной Каролины. – И она в который раз уже повторила свою историю, завершив просьбой о помощи в поисках Натана.

– Я немедленно отправлю в Ричмонд курьера с поручением найти вашего офицера, а до той поры вам придется остаться моей гостьей, – и он галантно предложил даме руку. – Уверяю вас, что к вам будут относиться с заботой и почтением, пока мы не удостоверимся, что ваши слова правдивы. Надеюсь, вы понимаете сложность ситуации и извините нашу осторожность.

И в течение целых четырех дней Китти пришлось оставаться гостьей капитана и извинять его осторожность. Наконец вернулся курьер с известием, что в армии конфедератов действительно служит офицер, которого зовут Натан Коллинз, что он носит чин майора, вот только в Ричмонде его, увы, не оказалось. Он приписан к армии генерала Джонстона, а стало быть, направлен в предгорья к северо-западу от Долтона, штат Джорджия. Курьер также успел навести справки в госпитале Чимборазо, и ему ответили, что Китти действительно работала там, что доктора ее отлично помнят, как и то, что ее женихом является майор Коллинз.

Капитан выкладывал эти новости с большим воодушевлением, после чего добавил:

– Прошу меня извинить, если не все известия пришлись вам по душе, но вокруг полыхает война, и нам…

– Ох, хватит вам, не желаю больше слушать! – раздраженно отмахнулась Китти и принялась задумчиво грызть ноготь, решая, что же теперь предпринять. Ей наверняка помогут добраться до Ричмонда и снова устроиться в госпиталь. А то и доставят прямо в Голдсборо – изъяви она свою волю. Вот если бы не жгучее желание найти Натана. В ней вспыхнула надежда обрести былую привязанность к нему, вернуть утраченную близость и… и поскорее забыть Тревиса.

Капитан Аллисон буквально поперхнулся своим бренди, когда Китти выпалила, возбужденно сверкая фиалковыми глазами:

– Я бы хотела, чтобы меня доставили в Долтон, штат Джорджия, и далее в армию Джонстона, к майору Натану Коллинзу!

– Вы же не можете всерьез…

– Поверьте, я вовсе не шучу, сэр! Война надвигается все быстрее, подобно лавине. Я это вижу. И когда лавина накроет и меня, я бы хотела оказаться рядом с родным мне человеком!

– Но женщине не место на поле боя! Ей место…

– Черт побери, я не прошу вас указывать мне место! – взорвалась Китти, набросившись на него словно тигрица. – Могу вас заверить, сэр, что успела побывать в стольких сражениях, сколько вам и не снилось! И если примусь рассказывать обо всех виденных мной ужасах, у вас глаза вылезут на лоб, не иначе! Пусть я женщина, но не ваше дело напоминать мне об этом! И уж тем более пытаться ставить меня на какое-то там место! Мое место там, где я сама решу. И сейчас я решила, что мое место непосредственно в армии генерала Джонстона, и если вам трудно организовать для меня эскорт, то я просто украду лошадь и сама

Вы читаете Любовь и война
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату