– Сам ты ух, – улыбнулась она. – Не сказала, потому что не была. Это такие приемы боя. Но что ты делаешь здесь в столь ранний час? Я не ожидала увидеть тебя раньше полудня после вчерашней ночной гулянки.
– Тетушка Клепетти послала меня, – уныло ответил мальчик, – и прочла нотацию – что значит исчезать до того, как все гости отправятся ко сну. Она просила передать тебе, что собирается за покупками, и просит тебя пойти с ней… Эй, глянь-ка!
Но Джейм уже пробежала мимо него. Босиком, с ботинками в руках, перепрыгивала она со ступеньки на ступеньку, спускаясь к парадной двери, где уже в нетерпении стояла Клепетти с корзинкой в тощей руке.
Они пересекли площадь – Джейм подскакивала на одной ноге, пытаясь обуться на ходу и не упасть, слишком занятая этим, чтобы обращать внимание на насмешливое улюлюканье, доносящееся из дверей «Твердыни», откуда наблюдали за представлением. У юго-западного угла гостиницы валялись груды кирпичей, отделочного камня и бревен, они были разбросаны по тротуару, частично перегораживая боковую улицу. Клепетти шла прямо по обломкам, не глядя ни вправо, ни влево, а уж тем более вверх – где тяжелая балка со скрипом покачивалась на легком ветерке. В этом было все отношение Марплета сен Тенко к окружающим – оставить висеть такую штуковину, наверняка не закрепленную, но также и отношение вдовы к Марплету – полное пренебрежение. Гордое упрямство Джейм вело ее вслед за Клепетти в зловещую тень, а любой порыв ветра мог обрушить на голову непрочную конструкцию.
Когда опасность осталась позади, они свернули на маленькую улицу под названием Дорога Слез, идущую вдоль западной стены «Твердыни», через двор гостиницы, огибая ее заднее крыло – жилище прислуги. Худенькая черноволосая девочка высунулась из окна пристройки, глядя на них сверху вниз. Джейм, все еще думая о шаткой балке, недоверчиво посмотрела на нее, но заметила, что руки незнакомки пусты, а в глазах светится любопытство. На секунду взгляды их пересеклись. Потом дорога свернула за гостиницу, разрушив недолгую связь.
Дневной Тай-Тестигон и тот, который Джейм помнила по своей первой ночи здесь, были двумя разными городами. Сейчас улицы наполнены жизнью, люди заняты своими делами. Женщины выглядывают из окон, чтобы посплетничать с соседками, и белье, сохнущее на веревке, вяло шлепает между ними. Дети, играющие в канаве, хихикают над дворнягой, задравшей лапу у горшка с геранью. Все загадочное и зловещее исчезло с улиц, спряталось вместе с луной от яркого света раннего утра.
Клепетти и Джейм вошли под арку старых ворот в запутанный клубок задних улочек. Главные улицы и те сбивали с толку, а здесь даже местные жители предпочитали полагаться на членов Гильдии Проводников, предлагавших свои услуги на каждом перекрестке. Не хочешь платить – петляй сам куда угодно, все равно не выберешься. Вот один господин привязал себя за веревочку к собственной дверной ручке, и нитка тянется за ним по тротуару пять кварталов, пока внезапно не обрывается прямо посреди дороги – видимо, став жертвой какого-нибудь возмущенного проводника.
Только Джейм успела подумать, что дорога не может быть более запутана, как вдова потянула ее в лабиринт в лабиринте – промозглый, сырой, с невероятно узкими проходами. Борясь с клаустрофобией, Джейм уже почти готова была вернуться обратно (если, конечно, сумеет сориентироваться, в чем не была уверена), как вдруг они вышли из щели между двух зданий на маленькую площадь, заполненную народом. Почему надо пробираться на овощной рынок такими потайными путями?
Пока Клепетти торговалась, Джейм прогуливалась между лавками и подводами, восхищаясь обилием продуктов. Она заметила, что два городских стражника, вооруженные дубинками с железными наконечниками, тоже бродят вокруг, наверное в поисках воров. Ей не приходило в голову, что они и впрямь могут найти кого-то, пока не увидела мальчишку – он промелькнул перед прилавком, и картошка как по волшебству испарилась с лотка и появилась в его мешке. Джейм подумала о дубинках и, не сказав ни слова, перешла к другой лавке.
За исключением этого случая, ничто не нарушало спокойствия – если, конечно, можно говорить о спокойствии на рынке, да и воришка по-своему вполне вписывался в обстановку. Сидя на краю фонтана в центре площади, пошевеливая пальцами в прохладной воде, Джейм размышляла, насколько созданный ею образ Тай-Тестигона отличается от реальной жизни города – просто ничего общего. Пусть раз в год камни здесь и сходят с ума, но если все остальное время жизнь течет так, как сейчас, прочно и размеренно, приправленная ночными пирушками, то кто может пожелать лучшего?
И тут раздался вопль.
Джейм вскинула голову. Какой-то фермер отбросил репу, которую показывал покупателю, и выхватил из-под своей повозки косу. Бог-прародитель, он бежал прямо на нее! На рукаве у него была повязана синяя лента. Вскочив на ноги, Джейм оглянулась в поисках путей отхода и увидела грузного мужчину, обвитого синими лентами, указывающего на нее пальцем. Он размахивал коротким острым мечом.
Целую секунду Джейм стояла, окаменев от изумления. Потом встрепенулась, подпрыгнула над телегой с помидорами и опустилась с другой стороны. Клепетти, стоявшая в дверях лавки, высунулась наружу и утащила Джейм в укрытие. Вместе они наблюдали сражение.
Двое столкнулись на том самом пятачке, где только что сидела Джейм, но не остались там надолго. Шаг за шагом фермер с косой вынужден был отступать. Он умело пользовался своим импровизированным оружием, выписывая ужасающие свистящие дуги, лезвие вспыхивало на солнце нестерпимым блеском. Но фермер был в невыгодном положении – его противник, меченосец, явно был взбешенным берсерком.
Повозка фермера стояла сейчас прямо за его спиной. Стражники с интересом издали наблюдали за происходящим.
Фермер зацепился ногой за одну из реп, споткнулся и опрокинулся на телегу. Весу в нем было немало, так что одно из колес соскочило с оси.
Овощи посыпались на мостовую. Человек с мечом рванулся вперед с победным криком, но пошатнулся и упал сам. Он вновь и вновь пытался подняться, пена вскипала на его губах и капала с подбородка, безумие сидело уже столь глубоко, что он не помнил ни об оружии, ни о том, где его руки и ноги.
Фермер медленно, осторожно встал, поднял косу. Прикоснулся к лезвию, словно желая убедиться в его остроте, и шагнул к упавшему противнику. Тот уже стоял на коленях, пронзительно вопя. Крик резко оборвался, когда коса сверкнула у него под подбородком. Что-то пронеслось в воздухе и с влажным чавканьем приземлилось на кучку помидор прямо перед Джейм. Полуопущенные веки еще трепетали. Подошел фермер, взял эту
Клепетти покинула лавку, свирепо бормоча что-то под нос и волоча Джейм за руку к проходу, через который они вышли на площадь. Оглядываясь, Джейм видела, как торговец помидорами стал перебирать свой товар, что-то бросая в сточную канаву, что-то в фонтан. Он как раз начал мыть помидоры, когда стена заслонила обзор. Торговля возобновилась, и ее мирный гул был еще слышен некоторое время на узких