Чарльз даже думал пристрелить эту собачонку, стараясь пнуть или схватить клубок шерсти, пока Стоддард мчался по переулку. Но выстрел привлечет ненужное внимание, да и трудно будет объяснить убийство любимой собачки Тори.
Когда дворник Лафтонов, Барни, спотыкаясь, вышел наружу, протирая глаза ото сна, Эверетт завопил.
— Хватайте эту чертову собаку! Она напала на меня. — Слава Богу, экипаж укатил и щенок не смог погнаться за ним.
Барни оказался не более удачливым в поимке проворного животного, которое, наконец, увернулось от своего преследователя и помчалось по переулку. Экипаж и запах любимой хозяйки Грязнули давно исчезли. Потерявшись, — замерзнув и оставшись без хозяйки. Грязнуля начала рыскать по округе все более расширяющимися кругами, ища какого-нибудь приветливого человека в этом ставшем сразу враждебном городе. Потом она уловила знакомый запах. Было одно место, куда часто хозяйка брала Грязнулю, и это место находилось поблизости!
Рис вылез из своей коляски, все еще находясь в приподнятом настроении после разговора с Ранси. Его встретил вышколенный Фуллер, который открыл дверь в тот момент, когда хозяин потянулся к ручке.
— Добрый день, сэр. Надеюсь, что ваша утренняя поездка в город была успешной. Рис весь просиял:
— Более приятной, чем вы можете представить себе, мой друг. Миссис Дэвис где-нибудь рядом?
У Фуллера хватило такта проявить небольшое волнение.
— Э, я полагал, что вы знаете, сэр. Хозяйка поехала в город сразу же после вас. Взяла с собой собачку. — Последнее обстоятельство, очевидно, невероятно обрадовало дворецкого.
— Она сама правила? — заводясь, он уже знал, какой будет ответ. Настырная женщина.
Когда Фуллер утвердительно кивнул, он сбежал обратно с лестницы и окликнул Ли, который уже повел лошадь и коляску к конюшне.
— Оседлайте Блэкджека прежде, чем вычистить этого мерина, — если ее коляска находится в городе, он сам привезет ее сюда и больше не допустит никаких глупостей. Действительно, «выкрутасы на люстре!» Он хотел одного — держать ее в безопасности, в теплой уютной кровати.
Снова направившись в город, он прикидывал, куда могла отправиться его непредсказуемая жена. Либо к Лауре, либо мириться со своими родителями. Поскольку дом Лафтонов был ближе, он заедет сначала туда. От езды верхом боль в боку стала острее. Чтобы отвлечься, он стал раздумывать о своих отношениях с родственниками. Хотя ему было наплевать на них, он сознавал, что Тори оказалась между двух огней. Придя открыто в салун и попросив его вернуться домой, она отдала ему предпочтение перед родителями, но разве может он просить ее отрешиться от них?
Со временем она может обидеться на него за то, что лишилась самых родных людей. Прежняя неуверенность все еще грызла его, когда он предался воспоминаниям. Стоддард торговался из-за Тори, как будто та была породистой телкой. Теперь он привязал ее к себе ребенком, но знал, что этого недостаточно.
— «Я хочу, чтобы она доверилась мне!» — понял он. Рис настолько погрузился в свои размышления, что Блэкджек чуть не наткнулся на маленькую коляску Лауры Эверетт, выехавшую из-за угла недалеко от дома Лафтонов.
— Похоже, что мы оба направляемся в одно и тоже место, — крикнула она. — Достаточно ли хорошо вы чувствуете себя, чтобы после вчерашнего ездить верхом?
— Я же сижу на этом здоровом дьяволе, не так ли? — отозвался он со слабой улыбкой.
При звуке знакомого голоса ушки Грязнули навострились и она высунула голову из-под покрывала, которым Лаура укутала собачку, и залаяла.
— Вы присматриваете за Грязнулей, Лаура? — удивленно спросил Рис. — Знаю, что Хедда не выносит эту плутовку, но…
— Между прочим, я просто возвращаю беглянку. Она царапала заднюю дверь моего дома, и я решила, что она удрала от Хедды, почувствовав ее неприветливое к себе отношение. — Ее улыбка поблекла, когда она добавила. — Не хочу сказать, что я сама в эти дни вызываю у других доверие.
— Ясно, мои родичи просто обожают меня, — сухо сказал Рис. — Я ваш должник за то, что вы вчера послали ко мне Тори, Лаура.
— Она бы все равно пришла, рано или поздно.
— И все же, поскольку вы оказали мне столько услуг, разрешите отплатить вам хоть чем-то. Я заберу у вас эту плутовку, пусть она смело принимается за поиски моей жены.
— Не считаете ли вы, что будет лучше, если вы подождете здесь, пока я вырву Тори из бархатных коготков Хедды? — спросила она, подмигнув.
— Мне же все равно придется когда-нибудь встречаться с ними, — он небрежно пожал плечами. — Это можно сделать и сейчас. В любом случае, — заметил он, протягивая руку к извивающемуся щенку, — нам с Тори тоже надо кое-что утрясти.
— Ах-ах! Предчувствую, что надвигается еще одна буря в стакане, — воскликнула она, не особенно беспокоясь и передавая ему Грязнулю.
Лаура развернула свою маленькую коляску и, приветливо попрощавшись, покатила домой, а Рис продолжил свой путь к дому Лафтонов. Экипажа Тори перед домом не оказалось. Возможно, она на заднем дворе? — Ты удрала от Тесе? Странно, что ты убежала так далеко от своей хозяйки, — сказал он собачке. — Ну, мы больше не будем прятаться за задней дверью, хвастунишка!
Рис слез с коня перед импозантным кирпичным зданием, смело поднялся по лестнице, держа собачку под рукой. Он удивился, когда дверь открыла сама Хедда. Его брови поднялись, когда он сдвинул на затылок шляпу и с удивлением в голосе произнес.
— Приветствую вас, Хедда. Ральф уволился? Рис нахально прошел мимо нее, не обращая внимания на вспышку ее негодования. Она отшатнулась, когда хвост Грязнули коснулся ее рукава. Потом на ее лице появилось выражение коварства, пришедшее на смену гневу.
— Если вы ищете Викторию, то здесь ее нет. Рис обернулся и испытующе посмотрел на нее, на его обычно невозмутимом лице появился оттенок тревоги.
— Ее нет у Лауры и нет дома. Проклятье, куда же она подевалась?
Глаза Хедды блеснули тусклым серебристым аквамарином.
— Избавьте меня от вашего отвратительного богохульства, детоубийца! Похоже, что Виктория трезвеет. Она уехала с отцом в наш летний коттедж. Ей требуется время, чтобы подумать о своих вчерашних поступках, — торжество исходило из каждой частицы ее существа.
— Вы лжете, — произнес он холодным, мрачным голосом. — Она зашипела от возмущения, когда он приблизился к ней на шаг, бросив Грязнулю на пол.
— Сейчас Тори не бросила бы меня. И она не оставила бы собачку замерзать на улице.
Хедда с презрением посмотрела на собачонку, потом попятилась от угрожающей фигуры, нависшей над ней.
— Только не вам уличать меня во лжи. Почему бы Виктории не пожелать отделаться от вас после всего того, что она претерпела?
Он пронзил ее ледяным взглядом. Потому что она забеременела от меня. Чтобы сообщить это, она и приехала ко мне вчера. А теперь, говорите, где моя жена, черт подери!
От ужаса Хедда буквально повалилась на стену.
— От вас ребенок! О, Господи, Господи, — шептала она, заикаясь, потом посмотрела на него с ненавистью. — Даже это вам не поможет. Слишком поздно. Чарльз сказал мне, что Стоддард повез Викторию в наш коттедж. Я с ней не разговаривала, иначе она сказала бы мне о своей трагедии, что она зачала от убийцы. — Она подождала, чтобы посмотреть, какой эффект производят ее слова, потом язвительно предположила:
— Возможно, она собирается сделать аборт в коттедже. Отец может договориться об этом.
Рису никогда еще в жизни так сильно не хотелось ударить женщину.
— Говорите, где находится этот чертов коттедж, или, да простит меня Бог, я выбью из вас этот адрес!