Пожалуйста. Джесс, скажи, что я ошибаюсь.
За дверью библиотеки послышались тихие шаги. Джесс постучал и, услышав разрешение войти, переступил порог.
— Должно быть, у тебя в городе полно дел! Неужели целых два дня ушло на то, чтобы телеграмму отправить?! Кстати, и новых ковбоев что-то не приметила, — ехидно процедила она в знак приветствия, почему-то очень обрадованная, что Клер отнесла Джонни наверх.
Джесс окинул жену взглядом, заметив низко склоненную над бумагами и гроссбухами голову. Должно быть, Мэтис все-таки распустил грязные сплетни, невзирая на все усилия Кэмми держаться в рамках приличия.
— Я нашел двух человек и отправил их к Моссу. Мне и без того есть о чем позаботиться.
Лисса поднялась и, обойдя вокруг стола, приблизилась к мужу:
— Тебе нужно побриться и вымыться.
И демонстративно потянув носом, добавила: Так и несет дешевыми духами! Камелла?
— Я слишком мучился от похмелья, чтобы рискнуть побриться, — холодно ответил Джесс. — Что же касается духов…
Он пожал плечами. Кэмми обняла его на прощанье вчера вечером, прежде чем втащить в номер отеля и оставить там.
Должно быть, еще не выветрились. Старый Лемюэл наверняка так спешил передать тебе сплетню, что только разве ногу не сломал!
Лживый ублюдок!
Джесс потянулся за графином с виски, налил немного в дорогой хрустальный стакан.
Лисса подождала, пока Джесс опрокинет в себя спиртное, чувствуя, как глубоко внутри что-то завяло и умерло.
— Ты… подонок… как только мог… и именно с ней…
Джесс криво усмехнулся:
— Интересно, сколько, по-твоему, женщин человек, подобный мне, может заполучить в Вайоминге?
Лисса чисто инстинктивно размахнулась и ударила его по лицу. В наступившей тишине звук отдался с таким треском, словно что-то разбилось. Ее сердце.
Джесс увидел, какая ярость бушует в этих янтарных глазах, и поспешно схватил ее за запястья. Потеряв от неожиданности равновесие, Лисса почти упала на него, тяжело дыша, прижавшись грудью к его груди, и тут же попыталась оттолкнуть его, ударить ногой, обутой в тонкую туфельку.
— Пусти меня, несчастный, распутный… — прошипела она, подняв другую руку.
Пытаясь защититься, Джесс сжал тонкие пальцы.
— Успокойся, Лисса. Сейчас не время для истерик. Я думал, ты хочешь убедить меня, что достаточно повзрослела! — рявкнул он и ощутил, как она застыла в его объятиях.
Лисса гордо подняла подбородок и взглянула в его глаза, переливающиеся серебром в угасающем солнечном свете, глаза, выдающие напряженность тех чувств, которые он так старался скрыть.
Джесс почувствовал запах флердоранжа, знакомое давление этих мягких роскошных грудей… ставших заметно полнее за последние месяцы. Сознавая, что теряет над собой контроль, Джесс отстранил Лиссу и отпустил ее руки.
— Все, что я делаю в городе… и с кем… не твое дело, Лисса. Я уже говорил, старого не вернешь. Как только ранчо будет спасено, я уеду, а в следующий раз, если попадешь в беду, придется попросить кого- нибудь другого тебя выручать.
Он говорил тихо, бесстрастно, ощущая, как с каждым словом тоска все больше сжимает сердце.
И хотя лицо Джесса тоже было непроницаемо-жестким, когда он оттолкнул Лиссу, та поняла, что он едва сдерживает дрожь.
— Для мужчины, который только что провел ночь с такой чувственной женщиной, как Камелла, ты почему-то кажешься весьма неудовлетворенным, Джесс, — вызывающе бросила она, подвигаясь ближе.
Джесс отступил. Лисса улыбнулась. Он поспешно налил еще виски.
— Как я уже сказала, тебе нужна ванна. Сейчас попрошу Клер согреть воды.
Она повернулась и выплыла из комнаты, но у порога остановилась и добавила:
— Кстати, ванная в конце коридора напротив моей спальни.
Джесс коротко кивнул, желая обидеться, но жара, похмелье и ужасное настроение не позволили противиться. Искушение, которое, как он знал, заключало в себе не просто обещание прохлады и свежести.
Позже, услыхав шаги горничной, несущей наверх воду, он закрыл счетные книги и шагнул в коридор.
— Я сам отнесу ведра. Они слишком велики для такой женщины, как вы, — сказал он Клер.
Та взглянула на покрытое синяками лицо и едва не уронила ведра с дымящимся кипятком.
— Да, сэр, мистер Роббинс…
Покорно наклонив голову, Клер поспешила в кухню с такой скоростью, словно у нее горели юбки, задержавшись, только чтобы выпалить:
— На плите есть еще вода.
Джесс наполнил ванну, нашарил в шкафчиках мыло, принадлежавшее, по-видимому, Маркусу, — простое, самое дешевое. Бросив рядом с ванной большое мохнатое полотенце, Джесс мрачно подошел к двери, повернул в замке ключ. Такой решительной женщины, как Лисса, ему еще не приходилось встречать.
Правда, Джессу удалось заставить ее поверить в то, что он провел ночь с Кэмми… но за последнее время она стала удивительно проницательной… или он, кажется, омерзительно понятным и простым.
Пробормотав проклятья, Джесс стащил сапоги, повесил пояс с оружием и разделся.
Какая белая сверкающая ванна, просторная, по всей видимости, специально изготовленная для Джейкобсона! Старик, должно быть, в могиле переворачивается, если видит, что Джесс грязнит его ванну своей мексикано-индейской кровью! Именно кровью. Джесс поморщился, когда горячая вода обожгла раны и порезы. Хорошо еще, никто в городе не затеял ссоры — его руки почти не действуют.
Откинув голову на бортик ванны, Джесс блаженно вытянулся, размышляя, как избавиться от грабителей, и стараясь не думать о Лиссе и своем сыне.
Наконец он намылился с ног до головы и начал так усердно плескаться, что не слыхал, как повернулся ключ. Только когда открылась дверь, Джесс резко поднял голову, так, что брызги полетели в разные стороны, и прищурился, стараясь разглядеть вошедшего, хотя глаза ужасно жгло.
— Ты забыл принести воды, чтобы облиться, — спокойно заметила Лисса, ставя на пол большое ведро прохладной воды.
На ней был всего-навсего тонкий халатик персикового цвета, туго подпоясанный, но без пуговиц, поэтому при ходьбе полы расходились до самых колен, открывая стройные ножки.
— Встань на колени, я промою тебе голову.
— Как, спрашивается, ты сюда…
— У меня ключ ко всем замкам, — самодовольно объявила Лисса.
— На будущее запомню. Оставь ведра и иди. Я сам могу помыться.
Он смотрел на нее, выбитый из колеи, похожий на мокрого кота. Лисса не двигалась с места, пожирая глазами каждый дюйм его великолепного тела, широкие плечи, грудь, белую узкую ленточку шрама на бронзовой коже.
— Ты так и не рассказал, как удалось снять мои швы, — неожиданно охрипшим голосом пробормотала она.
— Я разрезал их вот этим.
Он показал на зловеще длинный охотничий нож, прикрепленный к поясу с оружием.
— Ну что, уйдешь отсюда, прежде чем мыло пересохнет и пойдет трещинами? — выдавил он.
— А я-то собиралась предложить потереть тебе спину, — выдохнула Лисса.
— Ну ладно, как хочешь.
Она подняла ведро, переставила его поближе к ванне. Выплеснувшаяся вода намочила перед халатика.