опасности, когда половиналон-донских бандитов гоняется за вами, пытаясь отправить на тот свет? – Рейчел пожалела, что спросила об этом. Надо было вовремя остановиться, ведь она знала ответ на этот вопрос.

Однако Джейсон понятия не имел, почему он так поступил. Он покачал головой и застонал от сильной боли, потому что кучер резко остановил экипаж перед домом Каргрейва. Джейсон выругался и обхватил голову руками, как будто боялся, что она сейчас лопнет и разорвется на мелкие кусочки. В таком положении Рейчел буквально вытащила его из кеба.

Войдя в дом, она подняла на ноги всех слуг. Они с ужасом и удивлением смотрели на нее, одетую в мужскую одежду, выпачканную кровью.

–  Мне нужно много горячей воды, и найдите на кухне большой кусок сырого мяса, – приказала она, обращаясь к величественному дворецкому. – А вы, – Рейчел повернулась к одному из лакеев, – поезжайте ко мне домой и разбудите миссис Йитс. Она знает, где я храню примочки. Привезите ее сюда, и пусть она захватит мою сумку с медикаментами. Быстрее!

– Не утруждайте себя, графиня, мне просто нужно выспаться и отдохнуть пару недель, – попытался возразить Джейсон.

Рейчел положила руки ему на плечи и повернула к лестнице; еле волоча ноги, он безропотно пошел наверх.

– У вас будет много времени, чтобы выспаться, но только после того, как вы вымоетесь и я сделаю вам примочки, которые снимут отеки с глаза и уха.

Граф чувствовал, что ему предстоит нелегкое испытание.

– У меня были раны и посерьезней после кровавых драк во всех тавернах от Флориды до Азорских островов, и я выжил. Так что не утруждайте себя, – заявил он.

Рейчел проигнорировала его слова.

– Где ваша комната? – спросила она, когда они поднялись наверх.

– Графиня, обещайте обращаться со мной ласково, ведь я так слаб и не могу оказывать сопротивление, – проговорил Джейсон очень тихо, чтобы не слышала идущая впереди них служанка, и посмотрел на Рейчел умоляющим взглядом.

Она недовольно фыркнула:

– Конечно, я буду обращаться с вами «ласково», мой дорогой граф, насквозь провонявший кровью, дешевым элем и гнилью трущоб. И первое, что я сделаю, – прикажу слуге как следует отдраить вас жесткой щеткой и мылом.

Служанка открыла дверь, и Рейчел втолкнула Джейсона в комнату. Большую ее часть занимала огромная кровать в стиле Людовика XVI. Дополняли интерьер большие «мужские» стулья и длинная кушетка, обитая кожей бордового цвета. Слуга Джейсона, Томпсон, стоял возле нее, сонно потирая глаза. Он с удивлением посмотрел на шатающегося графа и на поддерживавшего его высокого молодого юношу, который… вовсе и не был юношей! Когда Томпсон наконец узнал благородную мисс Рейчел Фэрчайдд, дочь виконта Харли и невесту его сиятельства, то решил, что ему снится самый ужасный сон в его жизни.

Слуга кинулся на помощь Рейчел.

– Разденьте его и уложите, а я немного освежусь и вернусь, – сказала она, выскальзывая из-под руки Джейсона. Граф, неожиданно лишившийся опоры, потерял равновесие и рухнул на кровать, не дав возможности Томпсону уложить его как полагается. В этот момент Рейчел вышла из комнаты.

Служанка зажгла все свечи в канделябрах и, не говоря ни слова, удалилась. В комнате было тихо, лишь его сиятельство граф тихо ругался, когда слуга, снимая с него одежду, задевал его голову.

– Томпсон, я прощу тебя за твою неуклюжесть, если ты нальешь мне немного бренди, – сказал граф. Слуга молча выполнил его просьбу.

– Не желаете надеть ночную рубашку, милорд? Сейчас вернется ваша невеста…

–  Она уже и раньше лечила мои раны, Томпсон. К тому же я терпеть не могу ночные рубашки. А мисс Фэрчайлд будет заниматься моей головой, а не нижней частью тела, – сердито приговорил Джейсон, ведь именно это и расстраивало его.

– Воля ваша, милорд.

Джейсон с благодарностью взял обеими руками бокал с животворным напитком и залпом осушил его, затем попросил налить еще. Томпсон повиновался. Джейсон жадно выпил второй бокал бренди.

– Теперь гораздо лучше. Мне нужно укрепить дух, чтобы не чувствовать себя униженным и беспомощным, когда вернется мой ангел-хранитель и начнет надо мной колдовать, – заплетающимся языком произнес он.

Томпсон, взяв пустой бокал из рук Джейсона, помог ему лечь и укрыться.

Когда Рейчел вернулась в сопровождении поварихи и лакея, граф лежал, укрытый простынями до самого подбородка. Рейчел вымыла лицо и руки и переоделась в старенькое платье, которое ей одолжила одна из служанок. Оно было ей велико и поэтому смотрелось на ней мешковато.

– Поставьте воду вот сюда, на столик у кровати, и положите рядом полотняные тряпочки, – попросила лакея Рейчел.

– А что мне делать с этим мясом, мэм? – спросила повариха, почти с восхищением глядя на заплывший глаз и распухшее ухо его сиятельства.

Рейчел взяла у нее поднос и отпустила слуг. Когда повариха и лакей выходили из комнаты, Томпсон нерешительно топтался на месте, не зная, как ему поступить, ведь двум молодым людям неприлично оставаться наедине. Но, увидев выражение лица молодой аристократки, решил промолчать. В конце концов, она ведь невеста графа.

Рейчел смочила тряпочку в холодной воде, отжала ее и села на край кровати. Джейсон лежал совершенно голый под простынями. Рейчел видела четкие очертания его большого мускулистого тела. Она быстро отвела взгляд на тот случай, если Джейсон вдруг откроет глаза и опять поймает ее за созерцанием его прелестей. Неожиданно взгляд ее упал на пустой бокал, стоявший на столике с другой стороны кровати.

– Вы опять пили! – возмущенно проговорила Рейчел, почувствовав запах бренди, исходивший от графа.

Он пошевелился и открыл свой здоровый глаз.

– Исключительно в мед-медицинских целях.

– В вашем теле уже столько этого «лекарства», что можно излечить раны всех солдат, воюющих на полуострове.

– У меня очень сильно болит голова, – жалобно произнес Джейсон.

– Через несколько часов будет еще хуже, – с издевкой заметила Рейчел и начала промывать заплывший глаз.

Джейсон, стараясь отвлечься от боли, стал разглядывать платье Рейчел.

– Из всех нарядов, в которых я вас видел, это платье идет вам меньше всего. Лучше снимите его, – бубнил он.

– Я думаю, одной скандальной истории на сегодня достаточно.

Рейчел отжала тряпочку и с размаху шлепнула ее Джейсону налицо.

– О-ох! Корабельный врач и тот лучше обращается со своими больными, чем вы со мной. – Джейсон наблюдал за Рейчел одним глазом, пока она, наклонившись, сосредоточенно трудилась над его ухом. – Но если разобраться, именно вы наделали много шуму сегодня, разгуливая по городу в мужской одежде.

–  Думаете, мое появление в трущобах в бальном платье было бы гораздо эффектнее? – огрызнулась Рейчел.

– Я так не думаю. Но вы переполошили всех слуг в доме моего отца, представ перед ними в мужском наряде. Вам не нужно было входить внутрь в таком виде, – добавил Джейсон после некоторого раздумья. В его затуманенном болью и алкоголем мозгу промелькнула мысль, что он говорит это из вредности, чтобы досадить Рейчел, но ничего не мог с собой поделать.

– Да, вы правы. Мне надо было посмотреть, как вы на четвереньках забираетесь по ступенькам и гавкаете у двери, чтобы вас впустили, а затем сбежать.

– Я бы сам дошел до двери.

– Вряд ли. Я практически тащила вас на себе до этой комнаты.

– Разве не Томпсон довел меня… э-э… сюда?

В этот момент перед Джейсоном все закружилось и поплыло.

Платье на Рейчел сидело очень свободно и лиф неплотно прилегал к телу, открывая великолепный вид на грудь Рейчел, когда она наклонялась вперед. Под платьем была лишь тоненькая сорочка, так что Джейсону с его богатым воображением ничего не стоило дорисовать остальное.

Он инстинктивно протянул руки и взял Рейчел за грудь. Она замерла. Чувство удовольствия было столь сильным и неожиданным, что у нее перехватило дыхание. От прикосновения его длинных изящных пальцев, массирующих ее грудь сквозь тонкую ткань, она чувствовала приятное покалывание. Соски отвердели, напряглись и были готовы разорваться от сладкой боли, как тогда, на озере.

Будь проклят этот человек! Даже нетрезвый и побитый, он сводил ее с ума. Правильнее будет сказать, он обострял все ее чувства. Да, каждой клеточкой своего тела, каждым нервом Рейчел чувствовала его близость. Ведь так просто забраться сейчас к нему в постель, укрыться с головой простынями и прижаться к его горячей обнаженной плоти.

Неожиданно Джейсон отпустил ее. Рейчел открыла глаза и… услышала громкий храп. Подумать только, он заснул! Рейчел взяла с подноса кусок сырого мяса и шлепнула его прямо на заплывший глаз. Затем она встала и посмотрела на графа.

–  Вот что нужно делать с этим мясом! – сказала она, скрипнув зубами, и танцующей походкой вышла из комнаты. К черту компрессы и примочки! Когда этот тупой янки проснется, пусть Томпсон о нем заботится.

Глава 14

Фокс Барлоу был очень расстроен. Он сидел в своей комнате в эркере у большого окна, из которого была видна горная гряда на границе с Уэльсом. Он полюбил этот суровый, неприветливый край и неприступный каменный замок, где семейство Боумонтов правило на протяжении веков. А еще больше он полюбил упрямого старика, нынешнего маркиза Каргрейва.

Дедушка.

Безошибочная детская интуиция подсказывала Фоксу, что в груди сурового, грубоватого старика бьется горячее, любящее сердце. Маркизу очень не хватало жены, он скучал по ней и чувствовал себя одиноким после ее смерти. Все его дети и внуки умерли, остался только Джейс. Но по непонятной для Фокса причине маркиз и Джейс не ладили между собой, хотя мальчик был уверен, что

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату