раскатившиеся бусины ожерелья, некоторые из них, - освещенные фонарями. Здесь, на развилке, как ни странно, было много пешеходов. Только мужчины. Они все останавливались, глазели на Сару, когда та проходила мимо, и шумно переговаривались. Особенно людно было вблизи нескольких домов по левую сторону, где то и дело открывались двери, слышались звуки пианино, женский смех.

Все эти дома - их было шесть - отличались единообразием: узкие, без всяких украшений, окна закрыты тяжелыми драпировками, двери сплошь деревянные, без стекол.

'Тут что-то не так', - подумала Сара, останавливаясь перед 'Домом Розы' Остальные тоже имели названия, написанные на вывесках: 'Зеленая дверь', 'Золотишко', 'Золотая жила', 'Приют голубков', 'Дом Анжелины'. Наверное, тоже кабаки...

Сара решила, что единственный выход - постучаться в 'Дом Розы'. Так она и сделала и стала ожидать результата, крепко прижимая к себе кошелек с деньгами. Принимая во внимание шум, доносящийся изнутри, было неудивительно, что никто не ответил на ее стук. Журчащий звук послышался где-то рядом. Мужчина оторвался от стены одного из соседних домов и зашагал в темноту, в сторону палаток. Не видя стоящую у дверей Сару, он остановился, изогнулся немного, громко испортил воздух и двинулся дальше.

Сара постучала еще раз, значительно громче.

- Никто никогда не стучит в дверь к Розе, - произнес сзади нее густой голос. - Заходите сразу.

Она вздрогнула и резко обернулась, крепко сжимая руки.

- Господи, как вы испугали меня!

- Я не хотел.

Высокий мужчина стоял очень близко к ней. Лицо его оставалось в густой тени.

- Скажите... пожалуйста, это единственный дом Розы у вас в Дедвуде?

- Самый что ни на есть единственный. - В его голосе послышалась усмешка. - Вы новенькая в нашем городе?

- Да. Я ищу мою сестру Аделаиду. Мне сказали, она живет у миссис Хосситер, наверху. Только почему-то она сменила имя на Ив.

- Я знаю Ив.

- Знаете?

- Довольно хорошо, можете не сомневаться. Значит, вы ее сестра?

- Да. Меня зовут Сара Меррит. Я только что приехала из Сент-Луиса.

Она протянула ему руку в перчатке. Он крепко сжал ее и держал так некоторое время, в течение которого она тщетно пыталась разглядеть его лицо под широкими полями шляпы.

- Ноа Кемпбелл.

- Мистер Кемпбелл... - повторила она, пытаясь отнять у него свою руку, которую он сжимал все крепче.

- Привет, мисс Меррит, - проговорил он. - Какая неожиданная радость. Разрешите мне проводить вас в дом и представить мисс Розе. Она хорошо знает, где сейчас ваша сестра.

Словно танцуя старинную алеманду, он ввел Сару в раскрытую дверь и, только когда та захлопнулась за ними, отпустил ее руку.

- Приветствую вас в доме Розы, мисс Меррит, - произнес он торжественно, обводя рукой большую комнату, представшую ее глазам.

Как в ночном кошмаре, стояла она, прилипнув к полу, оглядывая помещение: в мутном свете ламп - мебель с претензией на роскошь, клетка с попугаем, который скачет по шестку и беспрерывно резко кричит: 'Доллар в минуту! Доллар в минуту!' Плотные портьеры с кистями, тяжелый запах виски и пережаренной яичницы, витки сигаретного дыма. И много полупьяных мужчин, а среди них неряшливая толстая женщина в зеленом, с ярко накрашенными губами и пером в рыжих высоко взбитых волосах. Огромное декольте напоминает голую детскую попку; во рту у нее торчит сигара, она обнимает одной рукой огромного бородатого мужчину, в то время как он оглаживает ее круп.

Сара резко повернулась к Ноа Кемпбеллу.

- Тут какая-то ошибка! Это не частный дом.

- Да уж, вряд ли.

Наконец она смогла разглядеть его лицо: густые темно-рыжие усы, нос картошкой с небольшой впадиной на кончике, серые глаза, глядящие внимательно, с усмешкой, на Сару.

- Пошли. Познакомлю вас с Розой.

Он положил руку ей на спину. Она отшатнулась.

- Перестаньте! Я сказала вам, моя сестра работает на верхнем этаже у миссис Хосситер. И, пожалуйста, не трогайте меня!

Он немного отодвинулся, продолжая изучать ее с той же внимательной иронической улыбкой,

- Немного трясутся поджилки, а?

- Ужасное место! Выглядит, как настоящий дом терпимости.

Он бросил ленивый взгляд на женщину в зеленом, потом перевел его на Сару.

- Скажу вам вот что... - Так же лениво он осмотрел ее с ног до головы. - Я вполне нормальный парень. Роза может поручиться за меня. Никаких штучек, никаких грубостей. Люблю, чтобы все обыкновенно, как у людей. Две-три рюмочки для начала... И плачу хорошо, чистым золотом... У меня нет ни болезней, ни вшей. Я даже помылся только что, клянусь... Можете сказать Розе, что поладили уже с первым клиентом. Договорились?

- Простите! - Сара почувствовала, как вся кровь прилила к лицу. Кожа у нее на груди натянулась, словно колбасная кожура, и ей потребовались немалые усилия, чтобы не залепить своему собеседнику хорошенькую пощечину.

- Я понимаю, - доверительным тоном добавил он, взяв Сару под локоть, как бы собираясь препроводить ее к хозяйке. - Первая ночь в незнакомом месте, и вы, конечно, немного нервничаете. Но зачем приплетать историю о том, что какая-то Аделаида здесь и она ваша сестра?

- Да, Аделаида моя сестра! - Сара вырвала руку и в ярости повернулась к нему. - И не смейте ко мне прикасаться!

Он поднял кверху обе руки, как если бы она наставила на него шестизарядный револьвер.

- Ладно, ладно, - отступился он, - прошу прощения, если что... - Голос его сделался более раздраженным. - Все вы тут со странностями. Вас не поймешь. В жизни не встречал хотя бы одну такую женщину нормальную.

- Я не такая женщина, говорю вам! - прошипела она, совершенно подавленная всем происходящим. Несколько мужчин приблизились к ним.

- Эй, Ноа! Чего там у тебя? Не ладится, что ли?

- Да... эта вот, высокая, с длинными ногами. Мне такие нравятся. А она...

- Новенькая? В самый раз сейчас заиметь здесь свежатинку!

- Как тебя зовут, милашка?

Один из мужчин, обладатель козлиной бороды, протянул к ней руку, Сара отпрянула и, наверное, упала бы, если бы Кемпбелл не поддержал ее. Она вырвалась и, сдерживая дрожь и ужас, охватившие ее, подняла сжатые кулаки. Мужчины надвинулись плотнее. Большинство из них - громкоголосые, возбужденные, с влажными губами и красными лицами. Их волосам требовалась стрижка, ногтям - чистка, а шеям - хорошая баня. Почти все выглядели старыми, с истасканными лицами, но были и совсем юные, красневшие так же, как и Сара.

Мисс Роза с другого конца комнаты обратила внимание на сутолоку возле Сары и вопросительно подняла брови.

- Эй, Ноа, - спросил в это время один из мужчин, - откуда ты раздобыл новенькую?

- С улицы, - ответил тот. - Но ты отвали, Льюис, сегодня она занята...

Роза уже прокладывала к ним путь - одна рука на толстом бедре, груди, как парочка ярко-розовых пушенных ядер. На лице написано высокомерие, в одном согнутом пальце она держала сигару. Она шла через толпу, как плуг идет по пашне, и, остановившись перед Сарой, окинула ее с ног до головы презрительным холодным взглядом белесых глаз. Затянувшись сигарой, она выпустила дым из ноздрей; серое перо качалось в ее прическе, как на головном уборе индейских вождей. Она сказала:

- Что тут случилось, Ноа?

Вы читаете Прощение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату