только во время предвыборной кампании.
– Трудный человек наш премьер, – согласилась Кэр. – Но справедливый. Он хочет делать как лучше.
– У него большой выбор, ведь вы, две женщины, подталкиваете его через равные промежутки времени, – пошутил Ник.
– На этот раз тетя Авга, а не я убедила его изменить политику, – сказала Кэр. И добавила, обращаясь к старой женщине:
– Ты просто чудо.
– Да, – Авга понимающе усмехнулась, – конечно, чудо. А теперь скажи, девочка, когда ты подаришь мне внучатую племянницу, чтобы назвать ее моим именем? Я не долго задержусь в этой жизни, и мне хочется быть уверенной, что моя последовательница уже в пути, прежде чем я вас покину.
– Если нам нужно оставаться бездетными, чтобы удержать тебя с нами, – сказал Ник, – я отошлю Кэр спать в мансарду, а свою постель устрою в подвале.
– Такое соглашение будет нарушено через два часа. – Пен подошла к ним как раз вовремя, чтобы услышать шутливые слова брата. – Авга, очень прошу тебя, оставайся с нами. Ты нам нужна. Не знаю, как мы все будем без тебя.
– Особенно премьер-министр Драмм, – добавила Кэр, смеясь, хотя ее глаза, устремленные на Авгу, потемнели – она понимала, что, имея за плечами сто лет, Авга проживет недолго.
– Но, дорогая, – Авга похлопала Кэр по руке, – я всегда буду с тобой. Ты не избавишься от меня, даже если я тебе надоем. Думаю, ты это уже поняла.
И добавила, возвысив голос и обращаясь ко всем гостям:
– Хватит серьезных разговоров. Настало время для смеха, пира и доброй воли. Настало время праздновать Рождество. Вы, молодежь, запевайте. Я хочу услышать славные старинные рождественские песни. Конечно, я, и никто другой, водрузит звезду на верхушку рождественской елки. Пусть кто-нибудь принесет лестницу.
Примечания
1
Непереводимая игра слов. Кэрол – рождественский гимн. Ноэль – Рождество, или рождественский гимн.