– Да, – признал Дрейкос. – Мы пришли сюда в надежде спастись от валагуа и их ужасного оружия. Но оружие поджидало нас здесь.

– Наверное, они летели за вами.

– Невозможно, – заявил Дрейкос. – Как я уже сказал, их оружие поджидало нас уже здесь.

– И к тому же на кораблях, по конструкции сходных с теми, которыми пользуются люди, – заметил дядя Вирдж. – Если только валагуа не летают на “Джиннах-90”.

– Единственное объяснение – нас предали, – сказал Дрейкос. – Ты должен помочь мне выяснить, кто за это в ответе.

– О нет, ничего я не должен, – возразил Джек. – Послушай, мне жаль, что твоих сородичей накрыли. Но все это не мое дело.

– Ошибаешься, – сказал Дрейкос твердо. – У “смерти” нет любимчиков, шонтин ты, к'да или человек. От нее нет защиты, и валагуа не заключают сделок. Если они вступили в секретный союз с одним из видов разумных существ в этом регионе, весь ваш народ в смертельной опасности.

– “Нет защиты”? Что ты имеешь в виду? – спросил дядя Вирдж.

– Нет никаких материалов, которые могли бы преградить путь этому оружию, – сказал Дрейкос. – Зона его действия небольшая, но никто в пределах этой зоны не выживает. Мы должны предупредить твой народ.

Джек скорчил рожу.

– Ну… вообще-то есть некоторые проблемы, – сказал он. – Видишь ли…

– Тихо! – внезапно перебил Дрейкос.

– Что? – прошептал Джек.

– Шаги, – так же шепотом ответил дракон. – Кто-то сюда идет.

Глава пятая

Джек все еще держал в руке инопланетный прибор. Услышав про шаги, он задрал подол рубашки и запихал ридер в один из задних карманов джинсов.

– Сколько их? – прошептал он.

– Одна пара ног, – пробормотал в ответ Дрейкос. Длинная морда дракона снова высунулась из-за плеча Джека. – Он движется осторожно, как воин.

– Или как коп, – уныло добавил Джек, как можно тише подходя к креслу, на котором оставил куртку. Сам он не слышал шагов, но ни на минуту не усомнился в чуткости драконьего слуха. – Другие выходы здесь есть?

– Есть пузырь, – сказал Дрейкос. Морда качнулась вверх, показывая на потолок. – Но лестница теперь ненадежна.

Джек посмотрел туда, засовывая руки в рукава куртки. До первой площадки было добрых двенадцать футов, да еще десять футов до второй, а потом разбитое стекло пузыря… И лестница действительно выглядела чересчур хлипкой. Но падение с лестницы все-таки лучше, чем схватка с тренированным солдатом. Или с копом.

– Я рискну, – сказал он, двинувшись к лестнице. Он подошел к ней, схватился за стойки…

– Замри! – рявкнул резкий решительный голос из дверного проема сзади.

Вздрогнув, Джек остановился на месте. Пойман, как крыса в крысоловке. Никаких шагов Джек так и не слышал. Кем бы ни был этот парень, он был слишком тренирован для Джека.

– Не стреляйте! – закричал Джек, постаравшись, чтобы в голосе его было больше ужаса. – Пожалуйста, не стреляйте!

– Повернись, – приказал голос. – Не опускай руки.

Джек послушался, повернувшись так, чтобы оказаться правым плечом к вновь прибывшему. Танглер у его левого бедра имел короткий радиус действия, и Джек хотел, чтобы оружие оставалось его маленьким секретом как можно дольше.

Тот, кто стоял справа от дверей, был большим и явно не принадлежал к человеческой расе. Это был бруммга, большую часть его круглого лица скрывал шлем. Он носил разномастную коллекцию предметов экипировки солдата наземной строевой службы: темно-красный шлем, голубой защитный жилет и зеленую солдатскую форму. Маленькая оранжевая походная аптечка болталась слева на его поясе рядом с каким-то жезлом в узкой кобуре в коричнево-белую полоску. Телосложение вкупе с цветами его снаряжения делали его внешность довольно комичной. Но в оружии, направленном в сторону Джека, не было ничего забавного. Оно было черным, блестящим, неприятного вида и наверняка причиняло серьезные неприятности, когда бруммга нажимал на спусковой крючок. Какие бы мысли ни приходили в голову Джека насчет того, чтобы пустить в дело танглер, они исчезли тихо, как утренний туман.

Но все-таки он должен был что-нибудь сделать. Если этим валагуа, о которых упоминал Дрейкос, не нужны свидетели, бруммга был как раз таким тупоголовым служакой, который требовался, чтобы проворно помыть за ними неубранную посуду. Единственной надеждой Джека оставалось убедить бруммгу, что он абсолютно ничего не знает о происходящем.

– Кто ты? – вопросил бруммга. – Что ты тут делаешь?

– Я ничего такого не хотел, – умоляюще отозвался Джек, прибегая к маневру “хныканье испуганного ребенка”, который дядя Вирджил считал чрезвычайно полезным во многих непредвиденных случаях. – Я увидел упавший корабль и решил посмотреть, не найдется ли здесь чего стоящего. Я ничего такого не хотел…

– Как ты увидел корабль? – спросил бруммга. – Откуда ты явился?

Вы читаете Дракон и вор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату