– С вами все в порядке?

– Нет. Я чувствую себя как подогретый покойник.

– Хотите в больницу?

– Нет, спасибо. Я сейчас отойду. И все будет в порядке.

– Ну и задали вы нам работенку, – сказал Рирдон без обиняков. – Сначала вы отказались с нами сотрудничать и даже просто помочь в чем-либо, а потом решили все сделать самостоятельно.

– Но похоже, что я это сделал, правда с вашей помощью.

– Ваше счастье, что мы подоспели вовремя, – он сделал полицейскому жест в направлении молча стоящей восьмерки. – Выводите по одному. В фургон этих.

По одному, с мрачными лицами восьмерка вышла из комнаты. Даже Косси не выразил никаких эмоций, когда выходил. Косси все еще массировал свое горло.

Рирдон своим цепким взглядом осмотрел всю комнату и сказал:

– Ну-ка, ребятки, уделите квартирке должное внимание и не забудьте осмотреть все остальные в доме. Если какой-нибудь адвокат-любитель вздумает говорить об ордере на обыск, запишите его в подозреваемые и отвезите в участок. Осмотрите все, если надо, то и стены разберите. Если что-нибудь найдете, звоните прямо в управление. Ну, Шерлок Холмс, пойдем.

Брансом последовал за ним, чувствуя все еще боль в своем теле и легкое головокружение. Он сел на заднее сидение машины, провел рукой по лицу и чуть не вскрикнул от боли, когда задел синяк. Его лицо горело, один глаз заплыл, ухо распухло и была разбита губа. Его живот болел и его продолжало подташнивать.

Сев на переднее сидение, Рирдон сказал несколько слов шоферу, переговорил о чем-то по рации и они тронулись. К этому времени вокруг серого здания стояло три машины уже и не большая толпа любопытных, некоторые из них прямо в одежде для сна. Машина, в которой находились Рирдон и Брансом, помчалась по пустынным улицам. Рирдон, положив руку на спинку сидения, повернулся к своему пассажиру.

– Если мне надо будет узнать точку разрыва материала при высокой температуре, я приду к вам, но если вам надо узнать, кто подсматривает в вашу замочную скважину, то вам надо обратиться ко мне.

Брансом ничего не ответил на это.

– У меня нет сомнений, что вы очень компетентны, как ученый, – продолжал Рирдон, – а как жулик вы – салага. А уж если говорить о вас как о детективе, то вы полная негодность.

– СПАСИБО, – мрачно ответил Брансом.

– Когда вы выскочили тогда из поезда, вы могли разбиться на смерть. Это было очень глупо. И я вообще не вижу в этом рационального зерна. Это совершенно не стоило вашей шеи.

– Нет?

– Нет. С этого момента мы искали вас: расширяя круг наших поисков. Мы знали, что некоторые направления были наиболее вероятны из-за лучших транспортных возможностей, – он немного помолчал и, ухватившись за ручку, которая висела у него над головой, продолжал, пока машина не сделала резкий поворот. – Шефу Паскоу было сказано, чтобы он докладывал о любом странном звонке, который он может получить относительно Бельстона, и чтобы он сделал это без промедления. Таким образом, когда он позвонил и сказал, что ему звонили по междугородному и спрашивали насчет какого-то убийства в Бельстоне и когда он сказал, откуда звонили, мы сразу поняли, что звонили вы и что место, откуда вы звонили находится в том направлении, где мы ищем...

– Вы сумели связать это, да?

– Конечно! Никто, кроме вас не мог позвонить из этого определенного места и задать совершенно идиотский вопрос о каких-то мифических костях, найденных под деревом. С этого момента мы начали видеть проблески света. На самом деле, вы сами начали рассказывать нам намеками, то что отказались сказать с глазу на глаз, а именно, что на вашей совести, точнее, на вашем сознании, висит убийство.

Брансом сделал вид, что очень занят своим синяком и ничего не ответил.

– Все стало проясняться, – продолжал Рирдон. – Но такого преступления никогда не было. Шеф Паскоу клялся в этом всеми святыми. Это же он сказал и вам. Теперь можно было предвидеть ваши дальнейшие шаги: или это привело вас в ярость, или же вы пришли в неописуемый восторг от ваших открытий, вы бы вернулись на грудь своей семьи и все забыли. Но если вы в бешенстве, то вы приехали сюда для того, чтобы вытряхнуть кого-нибудь из его штанов. Мы не могли ничего сделать потому, что не могли определить виновных. А вы могли и, более того, вы могли привести нас к ним. Таким образом, мы следили за приезжающими машинами, автобусами и поездами. Найти вас на станции было очень просто, и так же просто было продолжить слежке за вами.

– Я не видел никого, кто бы меня преследовал, – заметил Брансом и облизнул губы, которые на ощупь напоминали резину и с каждым разом казались все толще.

– Мы и рассчитывали, что вы этого не заметите. Мы не собирались делать это спустя рукава, – оскалился Рирдон. – А вы не пошли домой. Вы начали носиться вокруг, жаждя крови. Это нас устраивало больше всего. Вы получили ниточку от официанта в буфете, потом от парикмахера и наконец от механика в гараже. А когда вы спрятались у входа в бильярдную, мы решили, что настало время, когда вы укажите нам кого-нибудь стоящего. Так и оказалось.

– Но пара из них исчезла, – заметил Брансом. – Я не мог следить за тремя сразу.

– Зато мы могли и как только они пришли туда, куда шли, мы их тут же взяли.

Машина подъехала к большому официального вида зданию, у которого был освещен только второй этаж. Рирдон вышел из машины, Брансом последовал его примеру. Они вошли в здание проигнорировал лифт и поднявшись по лестнице, пошли по ярко освещенному коридору. Они подошли к двери, на которой была только табличка с номером. Весь этаж имел вид, как будто он работает двадцать четыре часа в сутки.

Войдя в кабинет, Брансом сел на стул и стал оглядываться, хорошо видя одним глазом и наполовину вторым.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату