Местных шпионов вербуют из местных жителей страны противника и пользуются ими; внутренних шпионов вербуют из его чиновников и пользуются ими; обратных шпионов вербуют из шпионов противника и пользуются ими. Когда я пускаю в ход что-либо обманное, я даю знать об этом своим шпионам, а они передают это противнику. Такие шпионы будут шпионами смерти. Шпионы жизни – это те, кто возвращается с донесением.
8.
Поэтому для армии нет ничего более близкого, чем шпионы; нет больших наград чем для шпионов; нет дел более секретных, чем шпионские. Не обладая совершенным знанием, не сможешь пользоваться шпионами; не обладая гуманностью и справедливостью, не сможешь применять шпионов; не обладая тонкостью и проницательностью, не сможешь получить от шпионов действительный результат. Тонкость! Тонкость! Нет ничего, в чем нельзя было бы пользоваться шпионами.
9.
Если шпионское донесение еще не послано, а об этом уже стало известно, то и сам шпион и те, кому он сообщил, предаются смерти.
10.
Вообще, когда хочешь ударить на армию противника, напасть на его крепость, убить его людей, обязательно сначала узнай, как зовут военачальника у него на службе[85] , его помощников, начальника охраны, воинов его стражи. Поручи своим шпионам обязательно узнать все это.
11.
Если ты узнал, что у тебя появился шпион противника и следит за тобой, обязательно воздействуй на него выгодой; введи его к себе и помести его у себя. Ибо ты сможешь приобрести обратного шпиона и пользоваться им. Через него ты будешь знать все. И поэтому сможешь приобрести и местных шпионов и внутренних шпионов и пользоваться ими. Через него ты будешь знать все. И поэтому сможешь, придумав какой-нибудь обман, поручить своему шпиону смерти ввести противника в заблуждение. Через него ты будешь знать все. И поэтому сможешь заставить своего шпиона жизни действовать согласно твоим предположениям.
12.
Всеми пятью категориями шпионов обязательно ведает сам государь. Но узнают о противнике обязательно через обратного шпиона Поэтому с обратным шпионом надлежит обращаться особенно внимательно.
13.
В древности, когда поднималось царство Инь, в царстве Ся был И Чжи; когда поднималось царство Чжоу, в царстве Инь был Люй Я. Поэтому только просвещенные государи и мудрые полководцы умеют делать своими шпионами людей высокого ума и этим способом непременно совершают великие дела. Пользование шпионами – самое существенное на войне; это та опора, полагаясь на которую действует армия.
Примечания
1
Некоторые особенно спорные места перевода оговорены в 'Примечаниях', помещенных в конце настоящей работы. Цифры в последующем тексте дают ссылку на соответствующее примечание к данной главе. Напоминаем, кроме того, что почти каждая фраза трактата разъясняется в соответствующей главе 'Комментария'.
2
Ввиду того, что в разных изданиях трактата дается различная разбивка на абзацы, часто даже нарушающая единство фразы, переводчик счел себя вправе произвести свою разбивку, исходя из признака законченности той или иной мысли.
3
В комментаторской литературе существуют большие разногласия по вопросу о понимании слова 'цзин'. Ду Му предлагает значение 'измерять'. Такое толкование может быть поддержано особым, а именно техническим значением этого слова, применяемым в строительном деле; в этой области 'цзин' означает: производить обмер участка, предназначенного для постройки. Поскольку такой обмер представлял первое действие строителя, то это слово получило более общий смысл: делать предварительный расчет в начале какого-либо предприятия вообще. В пользу такого понимания 'цзин' говорит также возможное сопоставление этого слова со стоящим несколько дальше 'цзяо', имеющим, смысл 'взвешивать', в дальнейшем – 'сопоставлять'. Поскольку 'цзяо' может считаться параллельным 'цзин', постольку выходит, что слово 'цзин' правильнее всего перевести соотносительно слову 'взвешивать' словом 'измерять'.
Такое толкование имеет за собой серьезные основания, но и все же останавливаюсь на другом и передаю 'цзин' по-русски словами 'класть в основу'. Основное, действительно первоначальное значение 'цзин', как известно, идет из области не строительного дела, а ткацкого. Словом 'цзин' обозначалась основа ткани, в противоположность слову 'вэй' , которым обозначался уток. При этом, согласно технике самого процесса тканья, основа, т. е. продольные нити, остается все время тканья неподвижной, т. е. именно составляет 'основу', в то время как уток, т. е. поперечные нити, на эту основу накладывается. Таким образом, в техническом языке, как глагол, это слово означает 'ткать основу', а в общем смысле – 'закладывать основу', 'класть что-либо в основу'. В этом именно смысле понимают 'цзин' в данном месте Чжан Юй и Ван Чжэ. Что же касается параллелизма с 'цзяо', то это вопрос понимания всего места в целом – по отношению к общему содержанию главы. Если переводить 'цзин' параллельно с 'цзяо' ('взвешивать') словом 'измерять', то обе фразы будут говорить о двух равных и в общем близких по смыслу действиях: войну измеряют тем-то, взвешивают тем-то. Но, как видно из всего содержания главы, – это 'совершенно две разные вещи. 'Пять элементов' – совершенно другое, чем семь расчетов': и смысл другой, и форма изложения другая, и постановка вопроса иная. Поэтому здесь параллелизм не двух одинаковых или близких действий, а параллелизм двух различных действий: одно кладут в основу, с помощью другого производят расчеты.' К тому же, как это указано в переводе, против непосредственного сопоставления 'цзин' и 'цзяо' говорит и явно ошибочное помещение фразы с 'цзяо' сейчас же после фразы с 'цзин'.
4
Слова, поставленные в переводе здесь и всюду, где следует, в скобки представляют повторение таких же слов в каком-либо другом месте трактата, причем там они вполне уместны, будучи тесно связаны с