дома, поджидая вас и Энгуса, — договорил он, глядя на Мерид.
Катриона хмуро молчала. Она была подозрительно тиха. Роберт взял девушку за руку и протянул ей золотую цепочку с медальоном, которую Мэри отдала ему перед смертью.
— Катриона, эта цепочка принадлежала твоей матери, леди Кэтрин. Она попросила Мэри передать ее тебе, когда настанет время сообщить правду о твоем происхождении, — проговорил герцог Девонбрук.
Девушка бережно взяла круглый и плоский медальон. На обратной стороне были выгравированы инициалы «КТ»и дата — 1789. Дрожащими руками Катриона нажала на замок. Крышка легко открылась, и девушка увидела две крохотные миниатюры с изображением мужчины и молодой женщины. Несмотря на то что волосы женщины были уложены в затейливую старомодную прическу, какие носили десятилетия назад, сходство Катрионы с ней было очевидно.
Только теперь Катрионе стали понятны некоторые вещи. Ее всегда интересовало, почему она так не похожа на своих родителей и Мерид. Она была невысокой, голубоглазой, а не кареглазой, как все Макбрайаны. Девушка не раз спрашивала себя, почему это Мэри отправила ее на несколько лет к тете Лиззи, когда она была совсем маленькой девочкой. А ей так хотелось остаться в Шотландии! Да, многое стало понятным… Мэри отослала ее в Англию, чтобы скрыть правду, чтобы защитить от сэра Деймона, чтобы спасти ей жизнь.
— Ты уже велел арестовать сэра Деймона? — вдруг спросила она, глядя на Роберта.
— Нет, Катриона, я этого не сделал, — отрицательно покачал головой герцог.
— Как же так? Неужто ему удастся избежать наказания? Он же убийца, Роберт! — возмутилась девушка.
— Я понимаю это, Катриона. Причем он убивал не один раз и, без сомнения, решится на другие убийства, если только у него появится возможность, — заметил Роберт. — Я всю ночь раздумывал над этим и, кажется, принял правильное решение. Как только мы покончим здесь с делами, то переедем в Лондон. Все.
— В Лондон? — переспросила девушка. — Но ведь сэр Деймон здесь!
— Именно по этой причине я и хочу уехать. Мэри сказала мне, что леди Кэтрин была англичанкой. Можно не сомневаться, что она благородного происхождения, возможно, даже из высшей знати. Не исключено, что в Лондоне живут твои родные, Катриона. Мы поедем в столицу и постараемся разыскать кого-нибудь, кто знал леди Кэтрин Данстрон в девичестве.
Стоя у окна, Роберт наблюдал за тем, как берега острова Скай постепенно скрываются в темноте.
Теперь, когда он вновь стал видеть, ему стало понятно, почему его отец купил этот замок. Впрочем, даже еще не видя его, Роберт полюбил Россмори всей душой. Древние стены замка, увитые плющом, девственная природа, его здешние владения — все это не могло оставить человека равнодушным.
Что-то волшебное было в этом месте. Казалось, все здесь хранит тайну, все творит чудеса; да разве возвращение зрения слепому человеку — не чудо? Роберт подумал о чистой наивности Катрионы, о ее детской вере в то, что засушенные цветки белого вереска излечат его. «Что ж, — мелькнуло в голове у герцога, — может, в этом что-то кроется. Все здесь такое таинственное, что волшебство не кажется таким уж невероятным».
К тому же Россмори не только вернул ему зрение. Здесь он обрел Катриону, а вместе с ней к Роберту вернулась та часть жизни, которую он считал навсегда для себя утраченной.
Прозрев, Роберт все никак не переставал удивляться, узнавая окружающие вещи. Но больше всего он был поражен, заметив это полотно. Оно висело в столовой — это было одно из первых приобретений Роберта на аукционе. Тогда даже имя живописца еще не было ему знакомо, но что-то в манере письма привлекло молодого человека, и он до сих пор помнил, с какой силой охватило его чувство восторга, когда картина стала его собственностью.
И еще он увидел другие полотна — их было очень много. По сути, все картины, приобретенные им за последние годы, Роберт покупал, потому что они принадлежали кисти известных авторов, нравились ему или по той причине, что он сразу определял их ценность. А он-то полагал, что все полотна уничтожены огнем — у его отца даже не оказалось каталога великолепных работ, поэтому никто толком не знал, сколько их и где они хранятся. И вдруг выяснилось, что картины в Россмори! Они избежали пожара, потому что были спрятаны здесь, спрятаны даже от него.
Только сейчас Роберт стал понимать, почему отец завещал ему Россмори. Герцог не случайно выбрал этот замок; не случайно присылал сюда полотна, которые, как ему было известно, больше всего нравились сыну. Герцог хотел, чтобы Роберта, приехавшего в Россмори хозяином, окружали полюбившиеся ему предметы.
Но одной вещи в коллекции все же не было — последнего приобретения герцога, о котором он писал, на поиски которого потратил столько сил и которое в конечном счете стоило ему жизни.
Роберт знал, что приложит все усилия, чтобы приоткрыть завесу этой тайны.
Услышав чьи-то шаги, Роберт обернулся.
— Ох, я не знала, что в доме кто-то еще не спит!
В дверях стояла Катриона. Из-под ее длинной ночной рубашки выглядывали босые ноги, копна длинных каштановых локонов отливала золотом. Она была обворожительна, но все же чего-то в ее внешности недоставало — чего-то, что он ощущал, даже лишенный зрения. Это было в ее голосе, ее смехе, ее прикосновениях. Это была ее чудная улыбка, которая проникала в душу и освещала полную тьму, окружавшую его. И вот теперь этой улыбки не стало.
С тех пор как Роберт рассказал девушке правду о ее происхождении, у него не было возможности потолковать с ней.
Он понимал, что она испытывает сильную боль, что ей не хочется даже верить его словам. Герцог видел страх в ее глазах, испуг, и ему хотелось сказать ей, что он готов заботиться о ней, защищать ее. Печаль лишила ее особенного света, присущего ей одной, и он хотел, чтобы этот свет вернулся.
Роберту вспомнилось, что и у него было примерно то же ощущение, когда вся семья погибла в пожаре. Слова не могли бы помочь ему тогда, потому что боль была так сильна, что она прожигала его душу. Роберт должен был сам ее преодолеть. И у Катрионы нет иного выхода.
И лишь когда боль пройдет, они смогут подумать о будущем. Их общем будущем.
— Ты здесь что-то искала? — спросил герцог, потому что девушка все еще стояла в дверях, испуганно глядя на него.
— Я пришла, чтобы взять какую-нибудь книжку. — Она помедлила. — Я не могла уснуть, — добавила Катриона.
Роберт подошел к ней.
— Знаешь, я как раз хотел выпить перед сном стаканчик портера. Может, выпьешь со мной? Немного хереса? Мама часто говорила, что херес помогает ей при бессоннице.
Пожав плечами, девушка направилась к книжному шкафу. Пока Роберт наполнял стаканы, она изучала корешки книг в поисках чего-нибудь интересного. Заметив книгу Мэлори, она инстинктивно вытащила ее с полки.
— Тебе нравятся истории о короле Артуре? — спросил Роберт, усаживаясь рядом с ней.
Катриона отпила хереса, наслаждаясь разливающимся по телу теплом. Озноб, бивший ее все последнее время, отпустил.
— Мне нравятся романы о благородных рыцарях. — Помолчав, она посмотрела на обложку книги. — Особенно те, которые повествуют о завоевании чаши Грааля.
Роберт улыбнулся.
— Как-то раз я был на аукционе, и там на продажу выставили чашу якобы Святого Грааля. У нее и вправду был очень внушительный вид, и она казалась очень древней, поэтому отец решил купить ее во что бы то ни стало. Но… Вскоре выяснилось, что все это — чистейшей воды надувательство. Правда, после этого случая отец заявил, что приложит все усилия, но найдет и купит настоящую чашу Грааля для своей коллекции. — Герцог покачал головой, отпив глоток портвейна. — Может, он именно ее искал здесь, в Россмори?
Катриона посмотрела на него. Только теперь она поняла, что была несправедлива к нему, скрывая правду о сокровищах якобитов.
— Роберт, я должна кое-что сказать тебе, — нерешительно промолвила она. — Я знаю, почему твой