Анна решила, что лорд над ней издевается, но вино вселило в нее храбрость.
– Я вот думаю… может быть, нам стоит подыграть маме?
– Простите, что?
– Сделаем вид, что у нас роман. Ведь должны же мы как-то объяснить, почему все время вместе.
Он сдвинул брови.
– Какая нелепая идея!
– А, по-моему, очень разумная. Теперь, когда мы объединили наши усилия, люди могут заподозрить неладное, если мы не скажемся влюбленной парочкой.
– А кто сказал, что мы объединили наши усилия? Сегодня я сделал исключение, потому что догадывался, что Тимберлейк не захочет со мной говорить.
– Нет уж, извините. Злоумышленник стрелял в меня, и я имею полное право участвовать в расследовании.
Джошуа решительно покачал головой:
– Не пытайтесь втянуть меня в очередную ссору. Морской воздух действует на меня расслабляюще.
Он привалился спиной к валуну и принялся со смаком обгладывать куриную ножку. Анне тоже не хотелось ругаться. Она отрезала кусок сыра и положила на хлеб. Шелест волн и яркое солнце располагали ко сну. Все заботы улетали вдаль, точно струйки дыма.
В обществе Джошуа она чувствовала себя совершенно непринужденно, как будто они были давними друзьями. Честно говоря, она не могла припомнить, чтобы ей когда-нибудь было так же легко с Дэвидом. Она все время старалась ему угодить и следила за своими манерами.
Мысли о Дэвиде были подобны грозовой туче, которая затмила ее хорошее настроение. Анна никогда не пила больше рюмки вина, но тут протянула свой хрустальный бокал, чтобы Джошуа налил еще. Собравшись с мужеством, она выпалила:
– Как вы думаете, Дэвид увлекся преподобным отцом Каммингзом… из-за меня?
Бросив на свою спутницу ничего не выражающий взгляд, Джошуа вновь разлил вино по бокалам.
– Что вы имеете в виду?
– Может быть, все дело в том, что я чересчур правильная… Что я не слежу за модой… и не умею соблазнять мужчин…
Она залпом выпила полбокала вина. Щеки ее пылали.
– Не корите себя, – сказал Джошуа, прищурившись. – Здесь нет вашей вины.
– Но если бы я приложила побольше усилий… если бы дала ему понять, что он мне небезразличен…
– Это ничего не изменило бы. Я догадался, что его тянет к мужчинам, задолго до того, как вы с ним познакомились.
Анна испуганно округлила глаза. Сжав в руке свой бокал, она подалась вперед и прошептала:
– Вы хотите сказать, что у Дэвида были романы и с другими мужчинами?
– Скорее всего.
Почувствовав некоторое облегчение, она облокотилась на корзину для пикника. Однако в душе ее еще шевелились сомнения.
– Значит, по-вашему, дело не во мне? Скажите… я могу понравиться мужчине?
«Боже правый! Я, наверное, совсем опьянела, – подумала Анна. – Разве можно задавать такие вопросы распутнику? Разве можно признаваться в своих самых потаенных мыслях лорду Джошуа Кеньону?»
Он приподнял черную бровь и пристально оглядел Анну, заставив ее заподозрить самое худшее. Она не хотела слушать ответ, над которым ему пришлось так долго думать.
– Ладно, – сухо бросила она. – Забудьте мой вопрос.
– Нет, постойте! Снимите-ка шляпу.
– Простите… зачем?
– Хоть раз сделайте, как я прошу.
В голове у Анны царил такой сумбур, что ей было легче подчиниться, чем ослушаться. Она развязала ленточки, сняла шляпку и положила на одеяло. Не дав ей опомниться, Джошуа поднял соломенный головной убор и отбросил его к морю.
– Моя шляпка!
Анна вскочила, но запуталась в собственных юбках и чуть не упала. Этой маленькой задержки было достаточно. Ветер подхватил шляпу и покатил ее по камням. В мгновение ока она очутилась на поверхности воды, покачалась на волнах и скрылась в пене.
Вся кипя от негодования, Анна обернулась – так быстро, что у нее закружилась голова. Чтобы успокоиться, она опустилась на колени.
– Вы выбросили мою лучшую шляпку! Зачем?
– Это дурацкое петушиное перо моталось из стороны в сторону и мешало мне, как следует вас рассмотреть.