значительно сужало возможные конечные пункты. В своем горячем желании защитить близких он собственными руками сделал всех троих уязвимыми перед лицом убийцы. Если только с ними что-нибудь случится…

— Син?

— Встречаемся здесь через час. Как только увидите Кингсфелда, хватайте его не церемонясь.

Когда они уходили, в холле стоял Майло с выражением изумления на лице. Синклер решил, что пришло время перестать прятаться в тени.

— Майло, нужно, чтобы ты понаблюдал за лордом Кингсфелдом. Выбери трех слуг, и все вооружитесь.

— Милорд?

— Я уверен, что Томаса убил Кингсфелд, и не хочу, чтобы он бродил там, где может нанести вред еще кому-то.

Дворецкий расправил плечи.

— Если он появится здесь, то отсюда ему уже не уйти.

Маркиз кивнул.

— Ты можешь доверять им, — сказал он, указывая на своих товарищей, — как и лорду Килкерну.

— Хорошо, милорд.

Почти все огни в Ховарт-Хаусе были погашены, что казалось плохим знаком. Кингсфелд не возвращался, и слуги не ожидали его в ближайшее время.

Синклер постучал в дверь.

Не прошло и минуты, как Джеффри распахнул ее.

— Лорд Олторп? Боюсь, что лорда Кингсфелда нет дома.

— Где же он?

— Не могу знать.

— К вам сегодня проникли взломщики, не правда ли?

Дворецкий немедленно насторожился.

— Да, милорд. Откуда вам известно?

— Потому что я сам сделал это. — Синклер шагнул внутрь и захлопнул дверь. — Где Кингсфелд?

— Милорд, пожалуйста, отпустите.

— Джеффри, не доводи меня до крайности, иначе я пересчитаю тебе зубы. — Он оттолкнул дворецкого к стоящему в холле столу.

— Это в высшей степени незаконно.

— Лучше отвечай на мой вопрос, немедленно.

— Не могу. Артур! Марвин!

Синклер нахмурился:

— Это очень глупо с твоей стороны.

Двое дюжих слуг ворвались в холл.

— Вам лучше отпустить его, милорд! — прорычал тот, что был повыше, и сделал шаг вперед.

Синклер выхватил из кармана пистолет и приставил его ко лбу дворецкого.

— Твой хозяин убил моего брата, Джеффри; не думай, что я не отплачу тем же. Спрашиваю в последний раз: где этот проклятый граф Кингсфелд?

Дворецкий охнул.

— Я не… — Глаза Джеффри закатились, и он грузно осел на пол.

— Черт, — проворчал Синклер, и тут же один из слуг ударил его.

С трудом удержавшись на ногах, Синклер нанес ответный удар рукояткой пистолета в лоб нападавшему. Сжав оружие в руке, он направил его на второго слугу.

— Ты кто? — резко спросил он.

— Мар… Марвин.

— Марвин, я задам тебе один вопрос; если ты не ответишь, я пущу тебе пулю в лоб, а затем спрошу о том же Артура, когда он придет в себя. Ты понял?

— Да, милорд.

— Отлично. Так где же Кингсфелд? Достаточно будет разумного намека — Синклер не был вполне уверен, что слуга ответит ему, поэтому он достаточно сильно постучал по его лбу дулом пистолета. — Я не шучу!

— Но… он убьет меня!

— Я сделаю то же самое, только раньше, так что решай.

— Хозяин поехал в Олторп.

Сердце Синклера замерло.

— Один?

Марвин покачал головой:

— Уилкинс и двое других парней встретятся с ним по дороге.

— Еще что-нибудь?

— Мы должны отвечать, что граф отправился по неотложному делу в свое имение Кингсфелд и скоро вернется. Джеффри может все подтвердить.

— Тогда я рад, что не придется расправиться с ним. Тебе и твоему приятелю советую находиться здесь, когда я вернусь, — предупредил Синклер. — Будьте готовы повторить все, что ты только что сказал, столько раз, сколько потребуется; если сбежишь, я все равно найду тебя, ясно?

— Да, милорд.

— Впрочем, я передумал. Ты пойдешь со мной.

— Но…

— Шевелись, черт побери!'

Марвин неохотно проследовал за Синклером на улицу.

— Найми карету, — приказал маркиз.

Отчаянно ругаясь вполголоса, Марвин все же сделал то, что от него требовалось. Синклер отвязал Дьявола и вскочил в седло. Обычно спокойный, черный жеребец, почувствовав настроение хозяина, переступил с ноги на ногу и заржал.

— Ну же, успокойся. — Синклер подъехал к наемному экипажу. — Как тебя зовут? — спросил он кучера.

— Гиббен. Почему вы спрашиваете?

— Пожалуйста, Гиббен, — он вытащил из кармана стофунтовую бумажку и поднял ее так, чтобы кучеру было лучше видно, — если ты довезешь этого человека в Графтон-Хауса и передашь его в целости и сохранности дворецкому, ты получишь еще две такие же бумажки. Как это тебе?

— Словно пение ангелов, милорд, — усмехаясь, ответил кучер.

Синклер протянул деньги.

— Дворецкого зовут Майло. Скажи ему, что я отправился в Олторп. Он найдет причитающиеся тебе деньги в нижнем левом ящике моего стола.

— Слушаюсь, милорд.

— Если ты приедешь туда без этого человека, я узнаю об этом, Гиббен.

Кучер мрачно улыбнулся и, наклонившись, спрятал деньги в ботинок.

— Не беспокойтесь, милорд, он доедет. Хотя, может быть, и слегка побитым.

— Главное, чтобы был жив.

Гиббен поднес руку к шапке и стегнул лошадей; экипаж помчался по улице с пугающей для такой ветхой коляски скоростью, и Син почти пожалел сидящего внутри слугу.

Глубоко вздохнув, он повернул Дьявола на юго-запад и пришпорил. Криспин и другие его товарищи последуют за ним, но он не хотел ждать. Сегодня ночью ему надо проехать большое расстояние, и он не остановится, пока не достигнет Олторпа. После этого, если Виктория простит его, он больше никогда и никуда ее не отпустит.

— Мне не нравится, что ты поедешь одна. До Лондона не близко, а на дорогах полно разбойников.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату