пост.

Грегори счел своим долгом ее вразумить:

— Их опознают очень быстро. А то, что они не грабители, поймут еще быстрее — у них нет украденных денег… нет даже наших лошадей.

— Хорошо, что ты подумал об этом. — Виолетта нахмурилась. — Нам придется избавиться от денег.

Грегори решил, что ослышался. Он натянул поводья, и лошадь остановилась.

— Что ты сказала?

— Я сказала, что погоня скоро возобновится. Если мы будем без денег, они не смогут ничего доказать.

— Зачем красть деньги, чтобы сразу их отдать? — изумился Грегори. Но заметив, как испуганно сжалась Виолетта, постарался говорить спокойно: — Я думал, тебе нужны деньги.

— Нужны. Но еще мне нужно в Канзас, и я не могу позволить себе оказаться в тюрьме.

— Но зачем тебе деньги? И зачем тебе нужно в Канзас?

Пришло время применить на практике маленькую хитрость, которую она придумала заранее. Виолетта оглянулась, хотя вокруг не было ни души, и прошептала:

— Мне нужны деньги, чтобы заплатить выкуп. За человека, который находится в Канзасе.

— Выкуп? — удивленно протянул Грегори. — Но кто этот человек?

— Давай сделаем привал. А пока мы будем обедать, я все тебе расскажу.

Грегори бросил взгляд назад. Дорога была пустынна. Пока не было никаких признаков погони — может, план Виолетты все-таки сработал? Кроме того, он был очень голоден и к тому же хотел узнать, что же все-таки задумала эта девица. Дорога сворачивала в сторону, и за поворотом они наткнулись на мужчину, который облегчался возле дерева. Зрелище само по себе было не больно-то приятное, но что еще хуже — незнакомец держал поводья Блейза, которого Виолетта прогнала, когда их обнаружил шериф.

Грегори услышал, как она судорожно вздохнула. Что ее впечатлило больше — жеребец или вялый член, свисавший из расстегнутых штанов в двух шагах от нее, он не знал. Клайн, и так раздраженный после не слишком удачного утра, рявкнул:

— Эй ты! А ну быстро спрячь свое хозяйство! — Подняв голову, мужчина потянулся к оружию. Но Грегори уже направил в его сторону револьвер, и незнакомец, выругавшись, бросил свой на землю.

— Ну ладно, черт возьми, вы прихватили меня… — Мужчина поднял руки. — Нет нужды палить, я пойду с вами в Бунвилл добровольно. Но клянусь — я не крал этого коня. Он был один, и я просто посвистел, а он и подошел.

Грегори бросил быстрый взгляд на Виолетту. Она смотрела в сторону с напускным равнодушием. Солнце ярко блестело на ее значке.

— Ладно, — кивнул Грегори, — надевай штаны. Я верю тебе насчет коня.

Мужчина пристально оглядел их маленькими поросячьими глазками.

— Тогда, значит, вы насчет другого? Черт, да ведь она была просто шлюхой! Что с того, что я прибил ее? Эти твари не привыкли, чтобы с ними миндальничали… Подумаешь, не заплатил! И она еще осмелилась требовать с меня прибавки за синяки! А я надавал ей оплеух и смылся… Но ведь это не преступление! Это же не то, что я бы ограбил банк… — Мужчина ухмыльнулся, показав гнилые зубы. Ободренный молчанием представителей власти, он продолжил: — Почему вы защищаете эту тварь? Какое вам дело до того, что случилось с какой-то грязной, толстой…

— А ну- ка, думай о том, что говоришь! — прервал наглеца Грегори. И вовремя замолчал, потому что хотел сказать: «Здесь же леди». Черт, сейчас Виолетта одета как мужчина, и он не должен забывать об этом. — Ну, шериф, — обратился он к ней, — что будем делать с этим мерзавцем?

— У тебя есть деньги? — Виолетта смотрела на незнакомца с нескрываемым отвращением.

— Проклятие, нет! Поэтому-то я и сбежал, когда она сказала, что потребует с меня по закону. Сказала, что если я заплачу ей больше, она не будет поднимать шума из-за побоев… А потом я встретил на дороге этого красавца и взял его вместо своей клячи.

— Я думаю, мы должны дать ему денег, чтобы он мог расплатиться с женщиной, иначе она посадит его в тюрьму… — сказала Виолетта. — Кроме того, он должен вернуть коня владельцу. Наверняка кто-то уже разыскивает этого прекрасного жеребца.

Грегори вздохнул. Виолетта нашла новую возможность сбить погоню со следа.

— Поклянись, что если мы дадим тебе денег, ты вернешься в Бунвилл и заплатишь той женщине!

— Вы кто — члены общества защиты шлюх? — удивился мужчина, но, поймав мрачный взгляд Виолетты, торопливо заверил: — Само собой, клянусь… Я не считаю, что совершил что-то дурное — подумаешь, поучил бабенку… Но раз вы говорите, я расплачусь с ней. Вообще-то я поначалу рассчитывал найти работу в Бунвилле…

Грегори спешился и подошел к незнакомцу.

— Я заберу твое оружие, — заявил он. — И запомни на будущее: не стоит обижать женщин. Если ты не доедешь до Бунвилла и не уладишь недоразумение со своей дамой, я сам за тебя возьмусь. Слово шерифа.

— Клянусь, я сделаю, как вы сказали. — Человечек перепугался. Его маленькие глазки моргали, и он явно чувствовал себя неуютно под пристальным взглядом того, кого считал представителем власти.

Тем временем Виолетта быстро приторочила сумки с деньгами к седлу Блейза, а пустые взяла себе. Грегори видел, что она чуть не плачет, глядя на жеребца. «Что ж, — подумал он, — мы знаем, где он, и попытаемся забрать его, когда будем возвращаться в Сент-Луис. Если когда- нибудь это произойдет». Клайн достал несколько банкнот и протянул бродяге:

— Здесь достаточно, чтобы уладить твою проблему с дамой, и еще останется на выпивку. Езжай и не забудь, что я тебе сказал.

Мужчина сел на Блейза и направил его в сторону Бунвилла. Грегори представил себе лицо шерифа, когда он услышит историю о двух представителях закона, наделивших бродягу деньгами, чтобы он мог расплатиться с проституткой… Но шериф получит деньги, украденные из банка, а для него это главное. Грегори испытывал досаду и разочарование, видя, как Блейз уносит на себе сумки с деньгами. Столько денег! И опять они уплыли из его рук! Потом он ощутил голодный спазм в желудке и вспомнил, что они собирались пообедать и, что более важно, Виолетта обещала рассказать ему о причинах своего не совсем обычного поведения.

Они доехали до ближайшей рощицы, свернули под сень деревьев и спешились. Виолетта достала из седельной сумки черствый хлеб и вяленое мясо.

— Теперь, когда мы решили проблему с деньгами, расскажи мне, за кого ты хотела заплатить выкуп? — осторожно поинтересовался Грегори, принимая из рук Виолетты нехитрую еду.

— За моего возлюбленного, — покраснев, ответила она.

— За кого? — Грегори чуть не подавился мясом.

— Я собиралась за него замуж. — Виолетта глубоко и печально вздохнула.

Та-ак. Это уже интересно. Денег у них нет. Значит, если она обручена, у него не будет возможности жениться на ней и войти в семью Трафтена. По правилам он и ухаживать за ней теперь не должен… Хотя когда это он соблюдал правила?

Грегори отмахнулся от неприятных мыслей и решил узнать у Виолетты, что представляет собой этот человек.

— А почему за него надо платить выкуп?

Она опустила голову и прикусила губу. Грегори не мог оторвать от нее взгляд. Он бы сам с удовольствием покусал эти губки — очень-очень нежно.

Вздохнув, Виолетта начала рассказывать:

— Майлз не одобрил моего выбора. Поэтому, когда дело дошло до выкупа, я не могла попросить у него денег. Он с готовностью предоставил бы беднягу его несчастной судьбе и только радовался бы, что он… Тип навсегда исчез из моей жизни.

Тип? От Грегори не ускользнуло, что она споткнулась на этом имени. И что это за имя такое? Скорее похоже на кличку собаки или лошади.

— А у кого ты собралась выкупать… Типа?

— У преступников.

— У кого? — Грегори не верил своим ушам. — Ты хотела договориться с людьми, объявленными вне закона?

— До того как мы встретились в Сент-Луисе, Тип водился с дурной компанией, — продолжала Виолетта не моргнув глазом. — Но он очень хотел начать новую жизнь. Он поехал в Канзас, чтобы сказать членам своей банды, что собирается уйти от них и жить честно. Он рассказал им обо мне, но сделал ошибку, упомянув, что мой дядя — богатый человек. Они схватили его и теперь угрожают убить, если я не соглашусь заплатить выкуп.

Может, это и есть то неблагополучное прошлое, о котором упоминал Майлз? Помнится, он говорил, что девушку видели в компании сомнительного человека. Может, это и был Тип? Неужели он, Грегори Клайн, рисковал своей жизнью и свободой ради спасения какого-то отщепенца, который задумал жениться на богатой девушке и пролезть с ее помощью в респектабельную семью?

— Майлз был абсолютно прав, — сухо произнес он. — Ты не должна связывать свою жизнь с недостойным человеком.

— Я его люблю! — воскликнула Виолетта, и Грегори показалось, что прозвучало это несколько фальшиво. — И я сделаю все, чтобы спасти ему жизнь. Я прекрасно знала, что Майлз и пальцем не шевельнет, чтобы спасти Типа. Да и мне не хотелось втягивать дядю в это опасное дело.

Но Грегори ей не верил.

— Майлз говорил, что ты боишься мужчин. Даже его ты сначала боялась. — И уж точно она чувствовала себя не в своей тарелке с ним самим.

— Ну… это потому, что мне не нравились мужчины, которых он предлагал мне в мужья… Я… мне нравятся неистовые. — Выдав это заявление, Виолетта вздернула подбородок, ожидая возражений.

Грегори задумчиво разглядывал ее. Он не мог вообразить Виолетту рядом с преступником. И поцелуи ее были поцелуями невинной девушки, которую никто никогда не ласкал. Неожиданно в голову ему пришла мысль, которая объясняла многое. Должно быть, она влюбилась в человека ниже себя по происхождению. Такое уже случалось и прежде. Своего рода протест

Вы читаете Голубые фиалки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату