девушек.

Ребекку не интересовала подобная одежда, поэтому она отправилась бродить по магазину. Заметив корешки книг, спрятавшихся за сложенными стопкой брюками, девушка приободрилась. Просмотрев названия, Ребекка выбрала роман Эмилии Бронте «Грозовой перевал», который прочитала в шестнадцать лет. Однажды мать застала ее читающей роман поздно ночью и, слегка пожурив дочь, призналась, что это одно из ее любимых произведений. Ребекка попыталась прогнать горько-сладкие воспоминания, но книгу из рук не выпустила. Порывшись на полке еще немного, она вытащила на свет роман Александра Дюма «Граф Монте-Кристо» на французском языке. Неужели в Оуктри кто-то читал по- французски?

Книги стоили двадцать пять центов – сумма, с которой еще год назад Ребекка рассталась бы не задумываясь, а теперь не решалась потратить.

– Удивительно, что такая женщина, как вы, умеет читать.

Вздрогнув от неожиданности, Ребекка подняла глаза на пышногрудую женщину в строгом платье и шляпке темного цвета, с неприязнью взиравшую на нее.

– Прошу прощения?

Женщина посмотрела на Ребекку поверх своего длинного носа.

– Почему бы вам не отправиться в свою часть города?

Лицо Ребекки обожгла краска стыда, хотя она не понимала, откуда эта женщина узнала, кто она такая. Ведь определить ее статус по одежде не представлялось возможным. Очевидно, женщина видела, что Ребекка вошла в магазин вместе с другими девушками. И все же это не оправдывало ее грубости.

– Я тоже имею право посещать магазины.

Женщина наклонилась, и в ее глазах вспыхнуло отвращение.

– Таким, как вы, не место среди богобоязненных граждан.

К горлу Ребекки подступил ком, а непрошеные слезы обожгли глаза. Однако унижение быстро сменилось негодованием.

– Меня учили тому, что Бог любит всех одинаково, даже грешников. – Она кивнула. – Всего хорошего, мадам.

Ребекка расплачивалась за книги, когда рядом с ней возникла Джорджия. Карие глаза девушки радостно блестели. В руках она держала ярко-голубую шляпку, которая как нельзя кстати подходила к ее любимому платью. Кричаще-яркую шляпку украшали павлиньи перья, стилизованное птичье гнездо и многочисленные ленты.

– Что скажешь, Глори? – Джорджия заговорщически понизила голос. – Как думаешь, Саймону понравится?

Ребекка ни за что не отважилась бы надеть подобный головной убор, но ей не хотелось обижать подругу, поэтому она улыбнулась и произнесла:

– Думаю, он просто слеп, если ничего не заметит.

Джорджия широко улыбнулась в ответ.

– Хочу ее купить. – Она бросила взгляд на сверток в руках Ребекки. – А что купила ты?

– Книги.

Джорджия сморщила нос.

– Разве тебе не хочется приобрести что-нибудь красивое?

Ребекка покачала головой.

– Я возвращаюсь в «Алую подвязку».

– Нет-нет, мы собираемся в ресторан.

Предложение было заманчивым, ведь Ребекка уже целую неделю питалась опостылевшим жирным мясом и водянистой картошкой, но ведь она уже купила книги.

– Мне нужно экономить, Джорджия. Желаю вам всем приятного аппетита.

И прежде чем девушка успела ее удержать, Ребекка развернулась и поспешила прочь. Она шла по залитой солнцем улице, низко опустив голову, чтобы не видеть отвращения во взглядах женщин и похоти в глазах мужчин. Воодушевление, вызванное получением первого жалованья и походом за покупками, улетучилось без следа, уступив место усталости и унынию. А перспектива возвращения в тесную комнатушку в «Алой подвязке» лишь делала тоску острее.

Когда Ребекка впервые приехала в Оуктри, она заметила недалеко от города речушку, на берегах которой росли тополя. Зажав в руке сверток с книгами, девушка зашагала в этом направлении. Когда она проходила мимо конюшен на окраине города, ей преградил дорогу незнакомец.

– Прошу прощения, – пробормотала Ребекка, попытавшись обойти его. Но мужчина вновь встал у нее на пути.

– Вы ушли далеко от «Подвязки».

Ребекка вскинула голову и вгляделась в рябое лицо незнакомца. Оно показалось ей смутно знакомым. Возможно, она танцевала с ним, но все лица слились в ее памяти в одно расплывчатое пятно.

– Прошу прощения, – более твердо повторила девушка. Она вновь предприняла попытку обойти мужчину, но тот перехватил ее запястье своей похожей на окорок ручищей. И указал на амбар за своей спиной.

– Что скажешь, если я предложу тебе познакомиться поближе?

Ребекку охватила паника.

– Нет, благодарю вас. Я сегодня не работаю.

Мужчина осклабился, обнажив зубы с застрявшими между ними крошками табака.

– А кто говорит про работу? Это будет удовольствие.

«Только твое удовольствие».

Уставшая от непристойных предложений, Ребекка гневно взглянула на мужчину.

– Отпустите меня.

Но тот лишь ухмыльнулся.

– Вы слышали, что сказала леди, мистер? – Откуда ни возьмись, рядом с Ребеккой возник Слейтер Форрестер. – Отпустите ее.

– Чтобы с ней развлекся ты? – Незнакомец издал отвратительный звук и сплюнул на землю.

Сердце Ребекки сжалось от отвращения.

– Ее не заинтересовало ваше предложение, и поскольку она не на работе, девушка имеет полное право отказать вам, – спокойно и уверенно произнес Слейтер. Но затем его голос прозвучал резче: – Отпустите ее.

Узкие губы незнакомца изогнулись в безжалостной улыбке.

– Ну уж нет.

Внезапно он оттолкнул Ребекку и замахнулся на Слейтера. Однако тот ловко увернулся и, перехватив руку негодяя, завернул ее ему за спину.

– Чтобы ноги твоей больше не было в «Алой подвязке», – процедил Слейтер сквозь стиснутые зубы.

– Или что?

Слейтер скрутил руку незнакомца сильнее.

– Иначе я попрошу Данте пустить в ход его обрез.

Незнакомец попытался изобразить на лице ярость, но получилась лишь жалкая гримаса.

– Очень нужно. Будто в округе нет больше салунов и девок, – заявил он с напускной храбростью.

– И они наверняка будут тебе рады. – Слейтер оттолкнул мужчину в сторону.

В последний раз бросив преисполненный ненависти взгляд на Слейтера, негодяй поплелся прочь, потирая плечо.

Слейтер повернулся к Ребекке, и она прочитала в его глазах участие.

– С вами все в порядке?

Ребекка кивнула, внезапно осознав, что дрожит. Ничего подобного не случилось бы, если бы она не устроилась на работу в «Алую подвязку». Но в то же время, не найди она эту работу, ей пришлось бы совсем туго. «А если бы я не вышла замуж за Бенджамина, то до сих пор жила бы в Сент-Луисе и понятия не имела о таких женщинах, как Касси, и о таких мужчинах, с которым столкнулась только что».

– Что вы делаете одна в этой части города? – потребовал ответа Слейтер.

Ребекка была ужасно благодарна ему за своевременную помощь, но ее разозлил его властный тон.

– А разве гулять запрещено законом?

Слейтер скрестил руки, и внимание девушки тут же сосредоточилось на его мускулистой груди и плечах, скрытых тканью пиджака, в какие обычно одевались джентльмены. Только вот настоящий джентльмен никогда не стал бы разговаривать с Ребеккой в подобном тоне и не стал бы связываться с хулиганом. И все же… если бы Слейтер не был джентльменом, он никогда не пришел бы ей на помощь.

Ребекка вздохнула.

– Спасибо за помощь, Слейтер. Простите, что была с вами груба.

Похоже, эти слова привели Слейтера в замешательство, и он озадаченно сдвинул брови.

– Вам повезло, что я пришел навестить своего коня.

– Вы держите Пароли в этой конюшне? – спросила Ребекка.

Мужчина кивнул.

– Хотите с ним познакомиться?

Ребекка догадалась, что Слейтер не многим делал подобное предложение.

– С удовольствием.

Слейтер слегка подтолкнул Ребекку к конюшне. Девушка постаралась не обращать внимания на жар, исходивший от его ладони, и на волнующую близость его тела. И все же с того самого момента, как она впервые увидела этого мужчину, его мужественность и пронизывающие голубые глаза неизменно разжигали огонь в той части тела Ребекки, о которой она постаралась забыть после предательства Бенджамина.

В конюшне царил полумрак, но глаза Ребекки быстро к нему привыкли. Слейтер остановился перед стойлом, в котором беспокойно перебирал ногами великолепный конь чалой масти. Конь уткнулся носом в ладонь Форрестера, и тот тихонько засмеялся – звук, от которого у Ребекки перехватило дыхание.

– Познакомься, Пароли, это мисс Глори, – представил девушку Слейтер.

Улыбнувшись, Ребекка стянула с руки перчатку, чтобы погладить шелковистую шею коня.

– Привет, Пароли. Какой ты красавец!

Конь вскинул голову и тихонько заржал, приветствуя девушку.

– Очень красивое животное. Где вы его купили? – спросила Ребекка, поглаживая коня по лбу.

– Выиграл в карты в Сент-Луисе пару лет назад, – был ответ.

– Вы бывали в Сент-Луисе?

– И не раз.

Ребекка не ожидала, что Слейтер бывал в городе, где она родилась и выросла. Но в Сент-Луисе находилось несколько игорных домов, которые Слейтер наверняка посещал. Знал ли он Бенджамина? Возможно, они встречались в одном из таких заведений. От этой мысли сердце девушки екнуло от волнения. Ей почему-то очень не хотелось, чтобы Слейтер и Бенджамин оказались знакомы.

– Не думал, что вы с такой легкостью общаетесь с лошадьми, – заметил Слейтер.

– Я выросла среди них. Когда мне исполнилось пять лет, отец обучил меня верховой езде. Мне ужасно нравилось скакать по полям. – Ребекка отчетливо ощутила бьющий

Вы читаете Гордость и грех
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату