полагаю, они должны ужинать с тобой. Не помню, чтобы ты представляла мне их.

— Ну не хотите же вы сказать, что не знаете никого из них, сэр? — отозвалась Изабелла, вскинув брови.

— Сэр Дункан Форрест, я знаю, человек Арчи Дугласа, — вкрадчиво проговорил он. — И, думаю, видел сэра Кеннета Маклейна один — два раза на тренировочном поле или во время турнира. Третьего из них я сам посвятил в рыцари, хотя не видел его уже много месяцев. Я хочу сказать лишь, что ты официально не представила никого из них ни мне, ни своему супругу, насколько я знаю.

— В самом деле, сэр? — удивилась Изабелла. — Но сэр Джон сам сообщил мне в Сконе, что посылает ко мне сэра Харальда.

— А, действительно, — хмыкнул Файф не моргнув глазом. — Теперь я припоминаю, что Бойд обращался к нему, без сомнения, в глупом убеждении, что моей рекомендации будет для тебя недостаточно.

Изабелла была достаточно умна, чтобы не поднимать эту перчатку.

— Сэр Дункан вернулся в Галлоуэй, — сказала ока. — Но если хотите, я представлю вам сэра Харальда и сэра Кеннета, когда вы вернетесь к ужину. Они оба немного задерживаются, но из-за неожиданного прибытия стольких людей они, несомненно, очень заняты.

— Значит, ты вынуждена довольствоваться всего лишь двумя?

В его голосе зазвучала нотка сарказма.

— Есть и третий, — возразила Изабелла, — но он уехал в Мелроузское аббатство.

Амалия опустила глаза, боясь, что выдаст ими удивление этой ложью.

— С какой целью? — спросил Файф.

— Полагаю, это мое дело, — холодно парировала Изабелла.

Он покачал головой:

— Полагаю, ты все еще скорбишь о потере Джеймса Дугласа. Такая длительная скорбь вредна для здоровья, сударыня. Для тебя было бы лучше послушно жить со своим новым мужем.

— Я не выбирала моего теперешнего мужа, сэр, как вам хорошо известно. И я никогда не обещала с ним жить.

— И все же, если Эдмонстон прикажет тебе ехать домой, ты должна будешь ему подчиниться.

— Разве? Соглашение заключали Дугласы. Быть может, вам следует обсудить это с Лютым Арчи?

— Возможно, так я и сделаю, но я приехал сюда не для того, чтобы ссориться с тобой.

— В самом деле, сэр? Тогда зачем вы приехали?

— Мы поговорим об этом после ужина, — сказал он. — Если кто-нибудь покажет нам, где мы можем освежиться, мы скоро вновь присоединимся к вам.

— Он задумал что-то ужасное, — пробормотала Изабелла с гримасой, когда мужчины ушли. — Мне это не нравится.

— Несомненно, его милость просто сопровождает леди Амалию и ее брата, который служит ему уже много лет, с целью почтить их своим присутствием на похоронах их отца, — успокаивающе проговорила леди Аверил.

— Файф никогда не оказывает чести другим, если тем самым не добьется чего-то для себя, — возразила Изабелла.

Амалия, вся словно натянутая струна от напряжения, пришла к точным выводам о намерениях Файфа из факта его прибытия в Суитхоуп-Хилл с Саймоном и священником.

— Он намерен выдать меня за сэра Харальда, — проговорила она в повисшей тишине.

Ее заявление повисло в воздухе, и все воззрились на нее широко раскрытыми глазами. Удивительным, с ее точки зрения, было то, что голос ее прозвучал совершенно спокойно, словно эта мысль не приводила ее в неописуемый ужас.

Более того, она чувствовала спокойствие, даже вялость. Не только напряжение покинуло ее, но и все другие чувства исчезли вместе с ним, словно что-то глубоко внутри ее разорвалось. Впрочем, нет, не совсем верно. Она чувствовала холод, пробирающий насквозь.

— Ты белая как полотно, Амалия, — сказала Сьюзен, сидящая рядом с местом Сибиллы.

Каким-то совершенно чужим голосом Амалия отозвалась:

— Я дивлюсь своему спокойствию. Я была так напряжена, что с трудом могла дышать, пока не сказала, что думаю, но сейчас…

Она замолчала, почувствовав, будто наблюдает себя со стороны.

— Помни, что они не могут принудить тебя, — сказала Изабелла. — Даже Файф должен подчиняться закону.

— Саймон теперь — лэрд Элайшо, — напомнила Амалия, силясь собраться с мыслями. — Он заставит меня ему подчиниться. Разве правитель примет меньшее?

— Женщина должна подчиняться главе семьи, мадам, — заметила леди Аверил.

— Нет, если он пытается принудить ее к браку против ее воли, — настаивала Изабелла. — Даже священник обязан уважить ее отказ в таком случае.

Амалия надеялась, что она права, но вся уверенность, которая у нее еще оставалась, быстро угасала.

Мужчины вернулись быстрее, чем она надеялась. Файф сел в центре рядом с Изабеллой, и Амалия пожалела, что нет Гарта, хотя она не представляла, чем он мог бы ей помочь.

Трапеза получилась официальной. Мужчины не разговаривали с женщинами, тихо переговариваясь между собой. Сэр Кеннет на ужин не пришел.

Когда Изабелла подала знак слугам убирать со стола, задвинуть шторы и зажечь свечи, как они делали каждый вечер после ужина, Амалия подумала, что этот ужин был самым длинным и в то же время самым коротким в ее жизни.

Для того, кто хочет узнать худшее, он был слишком долгим. Для того, Кто ожидает худшего, — слишком коротким. Она сомневалась, что трапеза длилась час с того времени, как мужчины сели за стол, до тех пор, когда Изабелла дала знак заканчивать.

Вскоре после этого Изабелла повернулась к Файфу, явно ожидая, чтобы он заговорил. Когда он этого не сделал, она спросила:

— Итак, милорд, что теперь?

— Свадьба, мадам, — ответил он без колебаний.

— Полноте, сэр, сейчас не время для свадьбы, — отрывисто возразила она. — В особенности если вы ждете, чтобы леди Амалия вышла замуж, когда она только что потеряла отца.

— Я понимаю твое нежелание, — ровно проговорил он. — Но прошу, прими во внимание, что ей предстоит проехать двадцать пять миль или более с большим отрядом вооруженных мужчин, чтобы попасть на похороны отца. Безусловно, ее репутация будет надежнее охраняться, если она проделает этот путь как замужняя дама со своим мужем.

— Это едва ли достаточная причина для принуждения к браку, — запротестовала Изабелла. — Если это для нее так опасно — ехать под защитой Саймона и вашей, значит, не стоит ехать вообще.

Переводя взгляд с одного человека на другого, Амалия видела сомнение на лицах у всех, кроме Изабеллы. Она знала, что принцесса хочет как лучше и, несомненно, верит во все то, что говорит, но Амалия не могла заставить себя увериться, что Изабелла сможет противостоять Файфу.

— Не подобает нам вести этот спор перед такой публикой, Изабелла, — сказал Файф тоном, из которого исчезли примирительные нотки. — Отпусти своих слуг.

— Я не позволю тебе принудить Амалию к браку с мужчиной, который ей не нравится.

— Она сделает так, как ей приказано! — отрезал Файф. — Скажи ей, Саймон.

— Говоря по правде, принцесса, — подал голос Саймон, — это была воля моего отца и господина, чтобы она вышла замуж за сэра Харальда, и я намерен позаботиться, чтобы его воля была исполнена. Амалия сделает, как я приказываю, а я убежден, что самое разумное для нее — выйти замуж немедленно.

— Вы даже не хотите скрывать, что действуете с такой неприличной поспешностью, — сказала Изабелла. — Амалия, ты хочешь выйти замуж за сэра Харальда?

— Вы же знаете, что нет, мадам, — ответила Амалия.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату