— Если ты намерена мешать, Изабелла, тебе придется уйти, — сказал Файф.
— Должна напомнить вам, что шотландский закон на моей стороне, сэр, и что это мой дом! — вознегодовала Изабелла.
— А я должен напомнить тебе, что это мое государство, — холодно заявил он. — Я позволю тебе с достоинством удалиться в свои покои. Если ты откажешься, предупреждаю тебя, в переднем холле мои люди, которые ждут моей команды. Они выведут тебя и всех остальных, кто попытается помешать этой свадьбе. Что ты выбираешь?
С белым от ярости лицом Изабелла не ответила, но встала и повернулась к Амалии.
— Я ужасно сожалею об этом, моя дорогая, — сказала она. — Я понятия не имела, что он уверовал, будто он вместо Господа Бога может приказывать всему свету.
Тон Файфа не изменился, когда он велел:
— Забирай с собой остальных женщин и слуг, Изабелла. Леди Амалия останется здесь.
Изабелла ничего не ответила, но другие дамы торопливо поднялись и последовали за ней, когда она покинула большой зал. Большинство слуг уже ретировались. Те, кто еще оставался, бежали вместе с дамами.
Дверь со стуком закрылась за ними, оставив Амалию одну на помосте со священником и тремя мужчинами, решительно настроенными поступить с ней по-своему.
Еще никогда в жизни Гарт не уезжал с такой неохотой. Он прекрасно понимал свой долг перед графом Дугласом и знал, что Арчи не посочувствует молодой женщине, вынужденной выйти замуж против воли. И еще меньше нашлось бы у него сочувствия к мужчине, который попытается помешать этой свадьбе, особенно поскольку Арчи дружен с большинством влиятельных людей, стремящихся к тому, чтобы она состоялась.
К тому же Гарт был уверен, что даже если бы он вернулся в Суитхоуп-Хилл, он не смог бы остановить происходившее там. Выступить против правителя королевства и большого отряда его людей, не говоря уж о родном брате девушки, ставшем теперь главой ее семьи, было бы форменной глупостью.
Чем дальше он отъезжал, тем больше росла его тревога. Он не имел представления, как долго Арчи захочет, чтобы он оставался с ним. Вызов может означать лишь то, что Арчи желает получить отчет обо всем, что он узнал со времени их встречи в Сконе. Но Гарту по большому счету было все равно, чего хочет Арчи.
Правда заключалась в том, что он проникся нежными чувствами к леди Амалии. Мысль, что мужчины, которым следовало бы защищать ее, в этот момент, без сомнения, принуждают ее выйти за такого, как Бойд, выворачивала ему душу.
Еще никогда он не чувствовал такой беспомощности. Какой же, спрашивал он себя, прок от его мастерства во владении мечом, копьем и кинжалом, если он не может помочь той, которая ему так дорога?
Пока эти и другие подобные мысли занимали его голову, Тэм и Сим дружески разговаривали. Гарт вполуха слушал их разговор, в основном из чувства восхищения терпением Тэма. Сим задавал бесконечные вопросы об их маршруте и местонахождении.
Парень только что потребовал, чтобы Тэм сказал, через какие деревни протекает Твид. А до этого он хотел узнать самую южную оконечность дороги, по которой они ехали, пока не свернули с нее и не поскакали вдоль северного берега реки.
Когда же Тэм запротестовал против явно бесконечного шквала вопросов, Сим резонно заметил:
— А что будет со мной, если ты свалишься со своей коняшки и помрешь, прежде чем мы доберемся туда, куда едем, а? Мне надо знать все про дорогу и про реку, разве не так? В конце концов, знаю же я каждый куст вокруг долины Ранкилберн.
— Ты знаешь там каждый куст, потому что таскался хвостом за Сэмом и всеми нами в такие места, в которые тебе не положено совать нос! — негодующе возразил Тэм.
— Ага, но ты же не скажешь, что от этого никогда никому не было проку, ведь правда?
Тэм вздохнул, соглашаясь. И на несколько благословенных мгновений воцарилась тишина, не считая быстрого, равномерного топота лошадиных копыт.
Солнце коснулось горизонта, а Гарт знал, что после того, как оно сядет, у них останется чуть более часа угасающего света. Он как раз собирался предложить пустить лошадей более резвым галопом, когда Сим воскликнул:
— Чу! Кто это скачет за нами, как сам сатана?
Оглянувшись, Гарт увидел всадника в глубокой тени свисающих ветвей деревьев и разглядел юбки и развевающиеся сзади длинные волосы. Натянув повод своего коня, он прищурился. Женщина скакала безрассудно, рискуя в любой момент попасть в беду.
Она была без шляпы, и ее развевающиеся черные волосы заставили его на миг испугаться, что это Амалия. Но когда она выехала из тени и угасающие лучи солнца осветили волосы, они вспыхнули медными бликами.
Он резко развернул свою лошадь, пустил в быстрый галоп и через несколько минут встретился с леди Сибиллой.
— Что случилось, миледи? — потребовал он ответа. — Что заставило вас догонять нас на такой безрассудной скорости?
— Я не решилась терять время, убеждая кого-то еще поехать со мной, сэр, — ответила она. — И я не могла медлить, ибо принцессе нужна ваша помощь.
— Изабелла послала вас?
— В некотором роде да. Я видела вас во дворе перед их визитом, поэтому вы знаете, что приехали Файф и Саймон Элайшо. Они намерены силой выдать Амалию замуж за сэра Харальда Бойда. Вы должны остановить их, сэр.
— Я был бы счастлив их остановить, если бы имел представление, как это сделать.
— Я размышляла об этом по дороге, — сказала Сибилла, удивив его. — Единственное, до чего я додумалась, — это что сам Файф не может провести брачный обряд. Это должен сделать священник. Поэтому если бы вы смогли придумать способ остановить священника…
— Если это священник Файфа, он сделает так, как ему приказано, — возразил Гарт.
— И все равно, — настаивала она, — вы должны найти способ. В переднем холле люди Файфа, что может означать лишь, что он намерен удалить Изабеллу с церемонии, если она станет препятствовать.
— Как вам удалось проскользнуть мимо них?
— Я выбежала из большого зала, прижимая одну руку ко рту, а другой держась за живот. Они не пытались меня остановить. В любом случае я побежала вверх по лестнице, так что у них не было причин меня останавливать.
— Значит, вам удалось улизнуть по черной лестнице и проскочить через сад?
— Это было довольно легко. Случись кто-нибудь посмотреть в коридор, меня могли бы увидеть, но все их внимание было поглощено происходящим в зале, поэтому я почти не боялась. Я потребовала лошадь, и Ангус вывел мне ее. Он подсадил меня и сказал, что отправит вслед пару грумов. — Она пожала плечами: — Возможно, мы встретим их на обратном пути.
Тэм и Сим подъехали вслед за Гартом вместе с вьючной лошадью, а когда натянули поводья, Сим уставился на Сибиллу с разинутым ртом:
— Так это вы скакали, как сам сатана?
— Это выглядело именно так? — улыбнулась она.
Он кивнул, глядя на нее с восхищением.
— В чем дело, милорд? — спросил Тэм. — Что случилось?
— Мы возвращаемся, — сказал Гарт. — Немедля.
— Не хотите, чтобы мы поехали дальше и рассказали Дугласу? Он будет нас ждать.
— Он нас увидит, когда мы сможем туда попасть, — ответил Гарт. — Сейчас я хочу, чтобы вы поехали за мной. Я намерен поскакать вперед, А вы присмотрите за леди Сибиллой.
— Они могут присматривать за мной, сколько хотят, — отрезала Сибилла, — но я не собираюсь мешкать, поэтому мы все теперь поскачем, как сам сатана, Сим. Ты поспеешь?
— А то как же, миледи! — с готовностью отозвался парень. — Я всегда так езжу, когда не приходится