на это, а времени на раздумья у вас нет, поскольку Файф уже приказал священнику приступать. Имейте в виду, что даже эта тактика может потерпеть неудачу. Более того, если все получится, вы можете приобрести опасного врага в лице моего брата. Но если вы готовы…
— Мне наплевать на все это. Просто скажите, что я должен делать.
Наблюдая, как сэр Харальд встает и обходит стол, направляясь к ней, Амалия размышляла, не устроить ли ей истерику, как она частенько делала в детстве. Однако она уже давно поняла, что воплями и топаньем ногами скорее добьешься быстрого наказания, чем того, чего надеешься добиться, и не сомневалась, что сейчас результат будет таким же.
— Милорд, — обратился священник к Файфу, — надо, чтобы кто-то стоял рядом с ее милостью, кто- нибудь из других фрейлин, быть может?
— Я могу стоять с ней, если хочет, — сказал Файф, не шелохнувшись.
Амалия стиснула зубы и вперила гневный взгляд в Саймона. К ее удивлению, он выглядел смущенным, словно наконец до него дошло, что он вынуждает ее сделать.
— Саймон? — мягко проговорила она.
— Сэр Харальд будет тебе хорошим мужем, и ты будешь жить рядом с Элайшо, — сказал он. — Все будет хорошо, девочка, вот увидишь. Тебе понравится иметь собственный дом.
— Иди и встань с ней рядом, — распорядился Файф. — Ты должен быть ее посаженым отцом, в конце концов.
— Не делай этого, Саймон! — взмолилась Амалия. — Я не хочу этого, и в твоих силах все остановить.
— Нет, я не могу, — ответил он, поднялся и подошел, чтобы встать с ней рядом.
Сэр Харальд, подчиняясь жесту священника, встал справа от нее.
Когда оба заняли свои места, Файф распорядился:
— Можете приступать, святой отец.
— Хорошо, — отозвался священник, поворачиваясь к сэру Харальду: — Харальд, если ты готов взять эту женщину в свои законные жены, повторяй за мной…
Амалия, уставившись невидящим взглядом в какую-то точку за плечом священника, заметила, как дверь передней приоткрылась. Затем она распахнулась широко, и ее воображение, казалось, сыграло с ней ту же шутку, что и раньше, позволив ей увидеть Гарта, стоящего там.
— Одну минуту, святой отец, — сказал он, входя в зал. — Полагаю, вы упустили один — два важных вопроса, не так ли? Разве законы Святой церкви не обязывают вас спросить, не присутствует ли здесь человек, который может назвать причину, препятствующую этому браку? К тому же, насколько я помню по последней свадьбе, на которой присутствовал, вы должны задать каждому из главных участников тот же вопрос.
Явно ошарашенный, священник резко побернул голову и воскликнул:
— Во имя всего святого, сэр, не хотите ли вы сказать, что знаете такую причину или препятствие?
— Именно так, — отозвался Гарт. — Эти двое не могут пожениться, потому что леди Амалия уже замужем — за мной.
— Не будьте дураком, Уэструдер! — зарычал Файф, когда ошеломленный взгляд Амалии столкнулся со взглядом Гарта.
Он твердо посмотрел на нее.
— Ее милость действительно моя жена, милорд. Вы никак не можете это изменить, если только не хотите убить меня сейчас же и продолжить эту пародию. Но предлагаю вам хорошенько подумать, прежде чем это сделать, потому что много людей в этом доме, не питающих к вам расположения, будут знать, что тут произошло. Более того, сама леди откажется добровольно подчиняться Бойду как его жена. Она достаточно смела, чтобы твердо стоять на своем, как я знаю по собственному опыту.
Амалия облизала внезапно пересохшие губы. Для мужчины, который гордится тем, что всегда говорит правду… Как он осмелился сказать такую грандиозную ложь правителю королевства? И что будет, когда Файф узнает, что это ложь, как это обязательно случится?
— Я не слышал, что леди Амалия вышла замуж, — холодно проговорил Файф. — Или что вы женились, если уж на то пошло.
— Она не замужем, ни за ним, ни за кем другим! — гневно заявил Саймон.
— Пусть тогда отрицает это, — предложил Гарт.
Файф посмотрел на нее:
— Что скажешь, девушка? Скажи правду, иначе я рассержусь, а ты ведь этого не хочешь. Ты замужем за сэром Гартом Нейпиром, бароном Уэструдером… или нет?
Руки Амалии дрожали. Несколько долгих мгновений она смотрела на Файфа, потом подняла глаза на Саймона. На Гарта смотреть она не осмеливалась. Но все равно чувствовала его взгляд.
Файф повесит их обоих, когда узнает правду, но она не могла произнести слова, которые он требовал от нее. У нее не только пересохло во рту, а тело дрожало так, что она не была уверена, что сумеет произнести что-то разумное, но к тому же, если она скажет, что Гарт солгал, ей придется выйти за сэра Харальда.
.—Она этого не отрицает, — произнес Гарт таким тоном, словно и не ожидал ничего другого.
— Я отрицаю это, — заявил Файф. — Если вы будете продолжать этот фарс, я потребую освидетельствования девушки. Если ее девственность не тронута, это докажет…
Амалия бросила взгляд на Саймона и с ужасом заметила, что его губы подергиваются, словно эта кошмарная угроза забавляла его. Это выражение быстро исчезло, но Саймон поразил ее еще больше, твердо сказав:
— И я, безусловно, соглашусь на такое освидетельствование, милорд.
— Нет, не согласитесь, сэр, ибо это больше не ваше право, — заявил священник. Он повернулся к Файфу: — Я не могу поженить сэра Харальда с женой другого мужчины, милорд. Вам известно не хуже моего, что в Шотландии достаточно устного заявления, чтобы брак считался законным. Сэр Гарт объявил себя ее мужем, и она этого не отрицает. Таким образом, они законно женаты.
Амалия с трудом удержалась, чтобы не потребовать немедленного объяснения, но Файф уже пришел в себя.
— Ну так забирайте ее, — отмахнулся он. — Если бы она сразу сказала, что замужем за вами, то избавила бы нас от всех этих ненужных хлопот. Вам следует вздуть ее за это, сэр.
— Последние несколько минут у меня чешутся руки сделать именно это, милорд, — сказал Гарт, шагая к ней с суровым выражением лица.
— Нет! — запротестовала она. — Постойте! Вы не можете!
— Молчи, Молли-детка! — цыкнул на нее Гарт.
Она взглянула на Саймона, который открыл было рот, явно чтобы снова опротестовать заявление Гарта. Но резко захлопнул его, поймав ее взгляд, и опустил глаза в пол.
Твердая рука ухватила ее повыше локтя, Гарт подхватил ее и взгромоздил к себе на плечо лицом вниз.
— Отпустите меня!
Он не обратил на эти слова внимания, и, осознав, какое зрелище, должно быть, представляет, она прикусила язык, пока он уносил ее из большого зала. Первое, что она увидела, когда они оказались в переднем холле, — это лицо Изабеллы, выглядевшей необычайно испуганно.
— Закройте дверь и опустите засов, мадам, — пробормотал Гарт. — Ваш непредсказуемый брат в любой момент может передумать.
Облегчение, которое испытала Амалия, испарилось.
— Да, он может, — согласилась Изабелла, закрывая дверь и со щелчком опуская засов. — Но я не говорила ему, что вы служите у меня, сэр. Поэтому, если только Бойд не скажет ему об этом сейчас, Файф ждет, что вы немедленно увезете ее отсюда. Вы можете увезти ее в Уэструдер или в Скоттс-Холл?
— И до того и до другого путь неблизкий, — ответил Гарт, — а сегодня нет луны.
— Да, конечно, я забыла. Значит, вам надо отвести ее в свою комнату. Нет, постойте, Файф и Саймон будут спать сегодня в северном крыле.