следовало знать, что она будет расстроена после этого злосчастного обеда в компании его бывшей любовницы. Он просто не мог предположить, что она захочет уехать совсем одна.

— В каком направлении она поехала?

— В том же, в каком вчера вы ездили вместе. Я предупредил ее о том, что надвигается буря. А она сказала, что через пару часов вернется.

Грей взглянул на темные тучи, собравшиеся на горизонте.

— Седлай Раджу. Я за ней, — сказал он. — И сверну ее хорошенькую шейку за то, что подвергает себя опасности.

Экая упрямица!

Он вспомнил о своем предложении сделать ее своей любовницей. Летти была оскорблена, хотя это было бы весьма разумным решением ее проблем. Слишком гордая, чтобы это пошло ей на пользу. И слишком наивная.

Дики привел жеребца и передал ему поводья. Грей взглянул на небо.

— Если она вернется, скажи, что я уехал искать ее и хочу поговорить с ней, когда вернусь.

Дики приподнял рыжеватую бровь.

— Да, милорд.

Почему все побаиваются его, кроме Летти Мосс?

Грей отправился в сторону коттеджа Кардиганов, надеясь, что встретит ее, когда она будет возвращаться домой.

Но прошел час, потом другой.

Начал завывать ветер, поднимая в воздух прошлогоднюю листву, упали первые капли дождя. Он ненадолго заехал к Кардиганам и, узнав, что новорожденная чувствует себя хорошо, а Летти к ним не заезжала, продолжил поиски.

Если она ехала по главной тропе, то, возможно, не заметила поворот к коттеджу. И тогда дорога привела ее к старому охотничьему домику, который был построен всего через несколько лет после того, как закончилось строительство замка.

Он посмотрел в этом направлении, подумав, что, возможно, просто не заметил ее, и она уже благополучно вернулась домой. Однако шестое чувство подсказывало Грею, что это не так. Здесь было легко заблудиться, особенно во время бури. Ландшафт выглядел по-другому, ветер клонил к земле ветви деревьев, а травы, словно прилизанные порывами ветра, скрывали дорогу.

Дождь припустил не на шутку. Ветер клонил деревья, рвал из волос стягивающую их ленточку. Тяжелые черные пряди упали на лицо, словно подражая разбушевавшейся стихии, и его беспокойство усилилось еще больше.

Летти была неплохой наездницей. Но что, если она упала с лошади? Что, если упала Тьюлип? А вдруг Летти ранена и лежит где-нибудь под дождем?

Сердце у него учащенно забилось, от тревоги перехватило дыхание. Он громко кричал, звал ее, но ветер относил звуки в сторону.

Он жалел, что не захватил с собой Гомера. Пес любил Летти и, возможно, смог бы найти ее.

Впереди среди деревьев шевельнулось что-то темное. Это была Тьюлип. Когда Грей увидел ее, у него сжалось сердце. Всадницы на кобыле не было и не было седла, а поводья волочились по земле. Тьюлип целеустремленно шла по направлению к замку. Она знала путь домой, но, Боже милосердный, что случилось с Летти?

Подъехав к гнедой кобыле, он схватил поводья. Кобыла, кажется, не была ранена. Непохоже, что она упала, но куда подевалось седло?

— Где она? — спросил Грей, потрепав по спине лошадь. — Где наша девочка?

Кобыла заржала, будто хотела ему что-то сказать. Ведя за собой Тьюлип, Грей поехал в том направлении, откуда она пришла, посматривая по сторонам, чтобы не пропустить Летти. Впереди возле главной тропинки виднелась низкая каменная стена. Кобыла насторожила уши и снова заржала. Грей, послав Раджу галопом, направился к стене.

У него сердце сжалось от страха, когда он заметил бледную как смерть Летти, лежащую по другую сторону стены. Быстро спешившись, он подбежал к ней.

«Боже милосердный, пусть только с ней все будет в порядке! Прошу тебя, пусть с ней все будет в порядке».

Ему вспомнился день гибели Джиллиан, и его охватил страх. Опустившись на колени в мокрую траву, он взял Летти за бледную руку. Рука была холодной.

— Летти… ты слышишь меня? — На мгновение ему показалось, что она умерла. Трясущейся рукой он нащупал ее пульс. Пульс был ровный, хорошего наполнения, и у него отлегло от сердца.

Он произвел проверку на предмет сломанных костей и убедился, что переломов нет. Когда он закончил, ее ресницы затрепетали.

— Летти! Летти, это я, Грей!

— Грей…

Он схватил ее за руку.

— Я с тобой, милая. Ты не ранена? Скажи мне, где болит.

Она глотнула воздух и попыталась приподнять голову.

— Осторожно. Лучше скажи мне, где больно.

Вдали небо прорезала молния, будто предупреждая о том, что приближается буря, за этим последовал раскат грома.

— Поднялся сильный ветер, — сказала она. — Мы неслись галопом, и я чувствовала себя такой свободной. Впереди была стена, и я подумала, что мы сможем через нее перепрыгнуть. Если бы не оборвалась подпруга…

— Ради Бога, Летти, скажи, где больно!

Взгляд ее зеленых глаз остановился на его лице.

— У меня немного болит голова. А в остальном я, кажется, в полном порядке.

Он ждал ответа затаив дыхание и теперь с облегчением выдохнул:

— Это хорошо.

Небо снова прочертила молния, и громыхнул гром. Гроза была совсем близко, надо было найти какое-то укрытие.

Он взглянул на горизонт и при свете молнии увидел вдали силуэт охотничьего домика.

— Надо нам укрыться от грозы. Я возьму тебя на руки. Останови меня, если тебе будет больно. — Наклонившись, он взял ее на руки. — Все в порядке?

Она кивнула и положила голову ему на грудь. Он пристроил ее на седло, а сам сел позади нее.

— Обопрись на меня. Я знаю место, где мы сможем переждать грозу.

Она не возражала, когда он направил Раджу к охотничьему домику. Тьюлип бежала следом. Вскоре они добрались до древнего строения. Грей спешился, осторожно взял на руки Летти и пошел к домику, в котором не раз прятался, когда был мальчиком, да и сейчас иногда бывал.

Тяжелая деревянная дверь домика никогда не запиралась. Он распахнул ее ногой и внес Летти внутрь.

— Как ты себя чувствуешь?

— Лучше. Думаю, я ничего себе не сломала.

Он чуть с ума не сошел от тревоги, но тут же рассердился на нее за беспечность.

— Удивительно, что ты еще не сломала себе шею. Мне следовало бы задать тебе хорошую трепку. Ты так напугала меня!

Она слегка покраснела, но ничего не сказала в ответ.

Грей осторожно усадил ее на кожаный диван, стоявший перед камином.

— Пойду посмотрю, как там лошади, и принесу дров, чтобы развести огонь.

Летти по-прежнему молчала, и он не понял, была ли она благодарна ему за то, что нашел ее, или же предпочла бы, чтобы он ее не находил.

Он поставил лошадей под навесом возле домика, дал им овса, который на всякий случай хранил здесь, потом вернулся в дом с охапкой дров. Вскоре разгорелся огонь, и его жар вытеснил из помещения холод и сырость.

Домик был небольшой — всего одна комната с низким потолком и крышей из тяжелых бревен. Здесь же была кухня с чугунной плитой и старым дубовым столом. Возле большого камина стоял диван с мягкими креслами, а в углу — кровать под балдахином.

Он разжег огонь, чтобы было теплее, и поставил кипятиться воду для чая. Затем вернулся к промокшей и испачканной Летти, которая отдыхала на диване.

— Нам надо снять с себя мокрую одежду.

Она дрожала, но отрицательно помотала головой:

— Не могу. Мне больше нечего надеть.

Подойдя к комоду, он вынул оттуда пару шерстяных одеял.

— Придется обойтись этим. — Он бросил одно из одеял на диван рядом с ней.

Подойдя ближе к огню, он принялся стаскивать с себя фрак, жилет и сорочку. Летти старалась не смотреть на него.

— Мне и так хорошо, — сказала она. — Моя одежда постепенно и так высохнет.

— Но к тому времени ты схватишь дьявольскую лихорадку.

Она вскинула голову.

— А если я сниму одежду, то мне придется иметь дело с самим дьяволом.

У него дрогнули губы. Незачем было даже спрашивать, кого она имеет в виду.

Однако ее здоровье было важнее, чем скромность.

— Извини, малышка, я даже слушать не хочу твои возражения. Или я помогу тебе снять одежду, или я сниму ее с тебя сам. Что выбираешь?

Она сердито взглянула на него.

Почему это Летти иногда казалась двумя разными женщинами: одна была милой и послушной, а другая полной огня?

Она что-то пробормотала. Но конечно же, не ругательство.

— Вы и впрямь настоящий дьявол, — сказала она.

Она смотрела в сторону, пока он закончил раздеваться, взял одно из одеял, обмотал вокруг пояса и закрепил так, чтобы не упало.

— Твоя очередь, — сказал он.

Летти осторожно поднялась на ноги с его помощью.

— Как ты себя чувствуешь? Голова не кружится?

— Со мной было все в порядке, пока вы не потребовали, чтобы я разделась.

Он сдержал улыбку. С тех пор как умерла Джиллиан, он улыбался редко, но Летти удавалось все чаще и чаще вызывать у него улыбку.

— Стой спокойно, и я все сделаю сам, — сказал он и потянулся к пуговицам на лифе темно-зеленого костюма для верховой езды, но она шлепнула его по рукам.

— Я сама это сделаю.

Он отступил на шаг, позволяя ей сохранить чувство собственного достоинства и ожидая, пока она дрожащими пальцами расстегнет пуговицы. Он помог ей снять лиф и повесил его на крючок поближе к огню.

Оставшись в сорочке, она развязала тесемки и, едва удерживая равновесие, попыталась перешагнуть через соскользнувшую на пол юбку.

— Осторожно, — сказал Грей и, протянув руку, поддержал ее.

Она не возражала,

Вы читаете Горячее сердце
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату