выпавшего зуба. Она улыбнулась ему в ответ, и Джорджи вернулся к работе. Взглянув на Грея, она заметила, что он смотрит на нее так, как не смотрел с тех пор, как обнаружил, что она не Летти Мосс.
— Бездомные собаки, маленькие оборванцы, — пробормотал он. — Признаюсь, вы меня удивляете, графиня.
Неужели его удивляет, что она по-доброму отнеслась к этому мальчишке? И что она не бессердечная фурия, какой он себе ее представлял?
— Это следует воспринимать как комплимент? — спросила она.
Протянув руку, он прикоснулся к ее щеке.
— Можно считать это своего рода комплиментом. — Он взял ее за руку. — Идем, у нас гости. Причем один из них — твой друг.
— Друг?
— Как выяснилось, он наш общий друг. Это Рэндольф Питерсен. — В его голосе снова почувствовалось раздражение. — Тот самый человек, которого ты наняла, чтобы доказать мою вину.
Корри вместе с Греем вошла в малую гостиную, где их ожидал Дольф Питерсен. По сути дела, наняла его не Корали, а Лейф и Криста, но она действительно написала Кристе письмо и попросила продолжить сбор информации уже после того, как была установлена невиновность Грея.
У нее сердце замерло. А что, если мистер Питерсен привез какие-то новости?
Войдя в гостиную, она сразу же узнала его. Он был почти таким же высоким, как Грей, очень мужественным и привлекательным. Именно таким она его и запомнила.
— Мистер Питерсен, я очень рада вас видеть, — сказала она, взяв его руку обеими руками. А он наклонился и поцеловал ее в щеку.
— Ваш муж сказал мне, что вы поженились. Я желаю вам обоим всего самого лучшего.
Она залилась краской, подумав, что Грей мог бы много чего сказать по этому поводу.
— Спасибо.
— Я надеялся поговорить с вами с глазу на глаз. Но поскольку теперь вы замужняя женщина, у меня возникла своего рода дилемма.
— Ошибаетесь. Моему мужу пора понять, почему я осталась здесь даже после того, как узнала, что он невиновен в гибели моей сестры.
— А я-то думал, что ты осталась потому, что влюбилась в меня, — сказал он, выгнув черную бровь.
Она игнорировала сарказм, звучавший в его тоне.
— Я осталась, потому что хотела докопаться до истины. А для этого мне нужно установить, был ли Чарлз или Джейсон любовником моей сестры.
Грей стиснул зубы.
— Не понимаю, черт возьми, о чем ты говоришь!
— Я говорю о мужчине, который был отцом ребенка и бросил ее. Если вы, джентльмены, пойдете со мной, я покажу вам улику, которую обнаружила здесь.
Корри вышла из комнаты. Мужчины последовали за ней. Она спиной чувствовала гнев Грея и думала, что, наверное, причиняет большой вред их и без того хрупким взаимоотношениям, обвиняя одного из членов его семьи в столь гнусном поведении.
Войдя в кабинет, она придвинула к полкам стремянку, чтобы достать книгу. Не найдя ее, она нахмурилась и тщательно обыскала всю полку, хотя уже поняла, что книгу отсюда унесли.
— Она была здесь. Я нашла ее на днях и поставила так, чтобы никто не догадался, что я ее обнаружила.
— Никак не могу понять, что ты ищешь, Корали? — сказал Грей.
— Я нашла книгу, принадлежавшую Лорел. Томик сонетов Шекспира, которым она очень дорожила. Она подарила эту книгу мужчине, которого любила. На первой странице была дарственная надпись.
— Если там была дарственная надпись, значит, тебе известно имя мужчины.
— Имени не было. Она называла его своим любимым и напоминала о том, как они читали эту книгу вместе.
Грей молчал. Она была уверена, что он не поверил ей, и отвернулась, чтобы он не заметил слез в ее глазах.
Смахнув кончиком пальца слезы с ресниц, она сделала глубокий вдох и повернулась к нему.
— Если не ты был ее любовником, значит, это либо Джейсон, либо Чарлз.
— И не только они, — возразил Грей. — В замок приезжали десятки людей. Возможно, твоя сестра влюбилась в кого-то из гостей.
— Если бы ты знал Лорел, то понял, что она не была влюбчивой особой. Прежде чем полюбить человека, ей надо было хорошо узнать его, а ему — заслужить ее уважение. А на это требуется время.
— Я тоже хотел тебе кое-что сообщить, — спокойным тоном произнес Дольф Питерсен, взглянув на Грея. — Понимаю, что тебе не хочется это слышать, но, как говорит твоя жена, настало время выслушать все до конца. — Дольф обернулся к Корри: — Перед тем как Лорел забеременела, в замке довольно часто бывал еще один мужчина. Фактически он и теперь проводит здесь немало времени. Это Дерек Стайлз — единокровный брат Грея. Кстати, сегодня после полудня он приедет сюда.
Установилась тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов на каминной полке. Почему она никогда раньше не слышала этого имени?
Или слышала? И она начала припоминать, что несколько лет назад услышала о Дереке Стайлзе, внебрачном сыне покойного графа Тремейна. В отношении женщин у Дерека была такая же репутация, как у Грея. Корри просто никогда не приходило в голову, что внебрачного сына будут так радушно принимать в замке.
— Вы оба сумасшедшие, — сказал ее муж и направился к дверям.
— Я думаю, что твоя жена права, — сказал Дольф, останавливая его. — Я верю в то, что книга с дарственной надписью существует, а если это так, то один из мужчин твоей семьи был отцом ребенка Лорел Уитмор. Но имеет ли это значение теперь, когда Лорел уже нет на белом свете?
На щеке Грея забилась жилка.
— Что ты хочешь этим сказать, Дольф?
— Ничего. Но Корали считает, что ее сестра была убита. Если это окажется правдой, то она имеет право требовать, чтобы восторжествовала справедливость. Если у Лорел была интрижка с одним из мужчин твоей семьи, то этот человек наверняка может помочь узнать правду о том, что случилось с Лорел и ее младенцем.
Грей сердито взглянул на Корри:
— Лорел Уитмор совершила самоубийство. И этого уже не изменишь. Если один из моих братьев или мой кузен имел с ней интимную связь, то будьте уверены, он пострадал за содеянное. Но никто из них не является убийцей. — Он повернулся к Дольфу: — Надеюсь, все, что было сказано в этой комнате, останется между нами.
— Само собой разумеется.
Грей повернулся к Корри. Его лицо было еще суровее, чем прежде.
— Ты моя жена, Корали, и я хочу, чтобы все это безумие прекратилось сию же минуту. Ты со своей одержимостью уже натворила достаточно бед.
Корри едва сдержала слезы. «Ты натворила достаточно бед». Значит, он считает их брак «бедой»? Еще одной проблемой, которую она навлекла на него?
Она почувствовала руку Дольфа на своем плече.
— Извините, миледи. Возможно, мне следовало действовать как-то иначе.
Она покачала головой:
— Это не ваша вина. Я все равно хотела сказать ему об этом. Я думала, он захочет помочь мне.
— Дайте ему немного времени. Грей — человек суровый, но честный. И добиться справедливости ему очень важно.
Тут она вспомнила обо всем хорошем, что он сделал с тех пор, как она его узнала. Да, Грей честен и справедлив. Возможно, со временем он поймет, почему ей так важно докопаться до истины.
Как и ожидалось, после полудня в замок прибыл Дерек Стайлз. Ему было не более тридцати лет, так что он был почти ровесником Грея и еще одним красавцем мужчиной, который мог быть любовником Лорел. Дерек был белокурым, как Чарлз, только его волосы имели золотистый оттенок. У него был прямой нос, как у Грея, и такие же карие глаза, только более светлого оттенка.
Он был так же обаятелен, как его кузен Джейсон, и так же предупредителен, как Чарлз. Они оба встретили его.
— Итак, ты все-таки сумел оторваться от своих леди, чтобы приехать сюда и познакомиться со своей новой невесткой, — поддразнил его Джейсон, когда Корри и Дерека представляли друг другу в Небесной гостиной.
Дерек приложил к губам затянутую в перчатку ручку Корри.
— Извините, я пропустил церемонию. Мое приглашение где-то затерялось.
— Времени было мало, — чуть покраснев, объяснила Корри.
— Церемония прошла в тесном кругу, — проворчал Грей. — К тому же ты, как известно, терпеть не можешь свадеб.
— Только если это касается моей собственной свадьбы, — шаловливо заявил Дерек.
«Интересно, — подумала Корри, — на что способен такой человек, чтобы избежать вынужденной женитьбы?» Она постаралась не думать о том, что Грей совершил честный поступок только потому, что ее отец практически лишил его какой-либо возможности отказаться.
В этот момент в комнату вплыла Ребекка и отыскала своими синими глазами Дерека.
— Перестань, шалопай ты этакий. Как уже сказала Корали, у нас было очень мало времени, но ты приглашен на прием, который я устраиваю в честь молодоженов. — Грей открыл было рот, чтобы возразить, но она его опередила: — Полно тебе, Грей. Ты ведь знаешь, что существует старая традиция: когда женится хозяин замка, приглашают всю деревню.
А Ребекка хотела предотвратить любые сплетни, связанные со щекотливостью ситуации и срочным бракосочетанием Грея и Корри.
— Ты ведь не возражаешь, Грей? — продолжала настаивать его невестка. — Действительно существует такой обычай, и он поможет заткнуть рты сплетникам.
— Делай как знаешь, — мрачно сказал он.
— Спасибо, — улыбнулась она. — Мы устроим это ровно через две недели. Ох, чуть не забыла: сегодня утром пришло приглашение на костюмированный бал, который дает леди Девейн. Он состоится в последнюю субботу месяца. Я уже написала, что мы принимаем приглашение.
Грей сердито нахмурил брови:
— Могла бы и у меня спросить.
— Ты теперь женат и обязан