показываться в обществе вместе с женой. Ведь ты не захочешь, чтобы кто-нибудь подумал, будто ты уже устал от своей молодой жены.
Грей встретился взглядом с Корали, и она увидела в его глазах страсть и нетерпение. Ну нет. Она ему совсем не надоела.
— Нет, конечно. Передай графине, что мы у нее будем. — Он взглянул на Дерека: — Как долго ты планируешь пробыть здесь?
— Пока тебе не наскучит моя компания. Я думал остаться здесь до конца следующей недели.
— В доме есть и другие гости, — с улыбкой сказал Чарлз. — Здесь Дольф Питерсен и полковник Тимоти Рейберн. По-моему, ты знаком с ними обоими. Они присоединятся к нам за ужином. Может быть, удастся уговорить их задержаться подольше, чтобы можно было всем вместе поохотиться. Что ты на это скажешь?
— Отличная идея, — согласился Дерек. — Надо ее реализовать.
Оставив мужчин, обсуждавших, как провести неделю, Корри отправилась в библиотеку, чтобы найти что-нибудь почитать, и при этом пыталась представить себе Дерека Стайлза со своей сестрой.
Если не считать его замечаний относительно брака, это было совсем не трудно сделать.
В платье из шелка изумрудного цвета, глубокое декольте которого оставляло открытым начало ложбинки между грудями, Корри сидела за столом напротив Грея. При свете газовых канделябров гости ужинали за столами, накрытыми льняными скатертями и сервированными фарфором с золотым ободком и серебряными приборами с гербом Тремейнов. Два ливрейных лакея обносили присутствующих изысканными блюдами, приготовленными новым французским поваром Ребекки.
— Вы были правы, — сказал полковник, попробовав великолепный устричный суп. — Угощения великолепные. Много ли надо военному человеку: он будет рад даже куску хлеба с отварным мясом.
Услышав эти слова, Джейсон усмехнулся, Чарлз тихо фыркнул, а Грей вдруг улыбнулся.
Корри отметила для себя, что Питерсен и Рейберн очень интересные люди, высокообразованные и не боящиеся выходить за рамки светской беседы. Они были готовы обсуждать любые темы. Как она надеялась, разговор в конце концов коснулся Индии.
— Грей жил среди местного населения, — сказал полковник, — а на такое готовы пойти не многие англичане. Мне кажется, он просто влюбился в эту страну. Он стремился как можно больше узнать о стране.
— Индия не похожа ни на какую другую страну мира, — сказал Грей, затрагивая тему, которая давно волновала Корри. — В обычаях индусов много примитивного, иногда они кажутся просто варварскими. Однако мудрость этого народа безгранична. У них есть чему поучиться. Нигде в мире вы не найдете ничего подобного.
Корри начала задавать ему вопросы, и Грей, как ни странно, стал ей отвечать. Развернулась оживленная дискуссия о будущем этой страны и о том, что следует делать, чтобы защитить интересы Британии.
— Индусы не будут вечно носить это ярмо, — сказал Грей. — Настанет день, они потребуют независимости, и Англия будет вынуждена предоставить ее им.
— Вздор! — заявил Рейберн. — Это колония, и она ею останется. Индусы, как дети, привыкли к тому, что британцы о них заботятся.
К тому времени как обсуждение этой темы закончилось, Корри обнаружила в своем муже новые для нее черты, о существовании которых она раньше не знала. Он был абсолютно свободен в своих суждениях, открыто спорил и очень убедительно отстаивал свои взгляды. Она подумала, что пора ему занять место в палате лордов, хотя сомневалась в том, что сможет убедить его сделать это.
Вечер получился приятным, если не считать строгих пытливых взглядов, которые бросал на нее Грей. Зато другие мужчины всячески развлекали женщин.
Из уважения к дамам мужчины отказались от бренди и сигар, и Дерек предложил сыграть в карты.
— Я вынужден отказаться, — сказал полковник, который уже отклонил приглашение остаться, чтобы принять участие в охоте. — Наше дело в Бристоле не терпит отлагательств, а это означает, что завтра нам следует выехать как можно раньше.
— Мы благодарны тебе за гостеприимство, Грей, — добавил Дольф и попрощался со всеми присутствующими.
Дольф и Рейберн поднялись наверх, а остальные решили сыграть в карты и переместились в игровую комнату. Грей все это время держался возле Корри и даже согласился стать ее партнером, когда начали играть в вист.
Он сидел слева от нее, и она не могла не заметить, насколько он красив в своем идеально скроенном фраке и белом галстуке, контрастирующем со смуглой кожей. Она чувствовала его мужскую мощь, ощущала силу его взгляда, как будто он прикасался к ней, и ее рука, когда она брала карты, дрожала.
— Ну что, начнем? — спросил Чарлз и принялся сдавать карты. Корри, заставив себя не думать о Грее, постаралась сосредоточиться на игре.
Она знала, что играет хорошо, и в подтверждение этого выиграла первую партию. Она мысленно поблагодарила Лейфа Драугра, мастерски владевшего искусством игры в карты, за то, что помог ей отшлифовать свои способности. Когда Корри выиграла еще одну партию, Дерек шутливо спросил:
— Уж не шулер ли вы, миледи? Вы играете, как мужчина.
Грей бросил взгляд в ее сторону:
— Еще один из твоих скрытых талантов, дорогая? Хотелось бы знать, сколько еще интересных способностей ты от меня скрываешь?
Она игнорировала его насмешливый тон. Летти делала вид, что играет очень плохо. Корри играла лучше большинства мужчин.
— Муж моей подруги, Лейф Драугр, помог мне усовершенствоваться в карточной игре. Он очень хорошо играет в карты. Мы втроем нередко играли вечерами напролет.
— Я знаю Драугра, — сказал Дерек. — Он нажил целое состояние за карточным столом. Окружающие о нем мало что знают.
— Его жена Криста — моя близкая подруга. Мы вместе работаем в журнале «От сердца к сердцу». Это дамский журнал. Возможно, вы о нем слышали.
— Я читал его, — заявил Дерек.
— Вот как? — Она удивилась, но не очень. Многие мужчины почитывали их журнал или какие-то статьи из него.
— Одна из моих приятельниц — большая ваша поклонница. Редакционные статьи у вас всегда интересные и хорошо написаны.
— Это в основном делает Криста, — улыбнулась Корри. — Но прошлой осенью, когда она была в отъезде, несколько редакционных текстов написала я. Я сделала также серию интервью с видными реформаторами, включая Фергуса О’Коннера.
— Бекки подписывается на этот журнал, — сказал Грей, пристально вглядываясь в ее лицо. — Новости доходят сюда с большим опозданием, так что я частенько тоже заглядываю в ваш журнал. Значит, эту серию интервью делала ты?
Она заранее приготовилась к тому, что он скажет что-нибудь язвительное.
— Да… Как я уже говорила, мне пришлось заменить Кристу, пока она была в отъезде.
— Интервью были сделаны превосходно, — тихо сказал он. — Тебе удалось заострить внимание на очень важных вопросах.
— Но наш журнал посвящен не только моде и светским новостям. Мы печатаем и более серьезные материалы — актуальные, аналитические. Я надеюсь, что со временем снова смогу этим заняться.
Дерек улыбнулся Грею лукавой улыбкой:
— А я и не знал, что ты женился на реформаторше, братец.
Грей напрягся, и лицо его снова приобрело мрачное выражение.
— Я многого не знаю о своей жене. Но одно знаю наверняка. Она является несравненным партнером в постели, так что, с вашего позволения, мы покинем вас.
— Грей! — воскликнула покрасневшая от смущения до корней волос Корри, когда он отодвинул от стола свой стул.
— Твоя жена леди, — сказал Чарлз. — Полагаю, мне не нужно напоминать тебе об этом.
Явно не чувствуя за собой никакой вины, Грей отвесил шутливый поклон и произнес:
— Мои извинения, мадам. — Потом он, положив руку ей на плечо, заставил Корри, щеки которой все еще пылали, подняться из-за стола.
Оставив остальных в игровой комнате, они направились к лестнице. Еще не дойдя до хозяйских апартаментов, она почувствовала, что в нем что-то изменилось: он снова держал под контролем свои чувства.
И ей опять стало не по себе.
Глава 21
Уголки покрывала на большой кровати под балдахином были аккуратно откинуты, а фитиль лампы на туалетном столике низко прикручен. Комната была наполнена мягким желтоватым светом, а в воздухе ощущался слабый аромат сандалового дерева.
Корри стало очень грустно. Она знала, что предстоит, и все ее чувства обострились.
— Я должна позвонить Анне, — сказала она, стараясь оттянуть время, и протянула руку к сонетке с золотой кистью, но Грей схватил ее за руку.
— Горничная тебе не понадобится, — заявил он, сбрасывая с себя фрак и жилет на спинку стула. — Повернись ко мне лицом, — скомандовал он, и от хрипловатой нотки в его голосе по ее телу пробежала жаркая волна.
Она подчинилась и позволила ему раздеть себя. Он не спеша вытащил из ее волос шпильки, поцеловал плечи, шею, куснул мочку уха, расстегивая пуговицы на спине ее изумрудно-зеленого шелкового платья. Его теплое дыхание касалось кожи и отзывалось где-то внизу живота.
Медленно снимая платье, он покрывал поцелуями каждый дюйм открывавшейся кожи, однако в каждом его действии чувствовалась некоторая отстраненность, а это, очевидно, означало, что он твердо решил контролировать свои чувства.
Он знал точно, в каком месте следует прижаться губами, чтобы она задрожала, как обласкать ее груди и насколько сильно прикусить сосок, чтобы у нее перехватило дыхание. Ее тело начало реагировать на его действия. Она почувствовала столь сильное наслаждение, что была вынуждена прикусить губу, чтобы не