от мужа приглашение явиться в его кабинет в три часа пополудни. Войдя в комнату, она увидела Грея, стоявшего возле письменного стола, его единокровного брата, высокого белокурого Дерека, стоявшего по другую сторону стола рядом с Чарлзом, и Джейсона. Здесь же находился и Дольф Питерсен.

— Корали, — обратился к ней Грей и вышел ей навстречу. И заметив, что она все еще бледна, спросил: — Тебе уже лучше?

— Значительно лучше, милорд, спасибо. — Она ожидала, что он скажет, по какому поводу собрал их, но он просто усадил ее и вернулся на свое прежнее место за письменным столом. Остальные заняли места на стульях по другую сторону стола.

— Спасибо, что вы все собрались. Как вам известно, моя жена последние несколько дней была нездорова. Но вы пока не знаете, что кто-то пытался ее убить.

— Что? — воскликнул Чарлз, привставший от удивления со своего стула.

— Это очень серьезнее обвинение, — сказал Джейсон. — Ты в этом уверен, Грей?

— Абсолютно уверен. Во время праздника по случаю нашего бракосочетания ей каким-то образом дали очень большую дозу опиума. Когда я служил в Индии, мне несколько раз приходилось видеть последствия подобной передозировки. Один человек из моего полка даже умер из-за этого.

— Может быть, это произошло случайно? — высказал предположение Чарлз. — И наркотик попал в пищу по ошибке?

— Я мог бы поверить в это, — сказал Грей, — если бы не тот факт, что это уже второе покушение на ее жизнь.

— Ты знаешь, кто это сделал? — спросил сурово Дерек.

Он был самым вспыльчивым из всех мужчин Форсайтов.

— Пока не знаю. Я пригласил вас сюда в надежде на то, что вы сможете мне помочь в расследовании.

— Конечно, — сказал Чарлз. — Что мы должны сделать?

— Зачем кому-то убивать Корали? — удивленно произнес Джейсон.

— Моя жена убеждена в том, что ее сестру убили. И она пытается найти убийцу.

— Я думал, что этот вопрос закрыт, — сказал Чарлз, который, как и все остальные, полагал, что после замужества Корри прекратила свое расследование. — Ведь следствие по делу показало, что это было самоубийство.

— Я тоже так думал, — сказал Грей, — до второго покушения на жизнь Корали. А теперь я понимаю, что моя жена была права. И Дольф Питерсен тоже так считает.

— Думаю, что последнее покушение говорит само за себя, — сказал он. — Пока графиня жива, убийце угрожает опасность разоблачения. А следовательно, наверняка смертная казнь.

Чарлз молча сидел на стуле. Джейсон и Дерек обдумывали сказанное.

Затянувшееся молчание нарушил Грей:

— Я попросил вас прийти сюда, потому что мне надо знать правду. Я мог бы спросить об этом каждого из вас с глазу на глаз, но дело это слишком важное. К тому же я считаю, что Корали тоже имеет право выслушать ваши соображения по этому поводу. — Грей обвел присутствующих суровым взглядом. — Джейсон уже ответил на этот вопрос. Остаетесь ты, Чарлз, и ты, Дерек. Оба вы жили здесь, пока Лорел Уитмор, забеременев, не уехала отсюда. Я хочу знать, не был ли кто-нибудь из вас отцом ее ребенка.

Корали ждала ответа. Если Чарлз не мог быть отцом ребенка, значит, это был Дерек. Интересно, хватит ли у него мужества признать правду?

Но тут охрипшим голосом заговорил Чарлз.

— Все произошло не так, как вы думаете, — сказал он, судорожно глотнув воздух. — Я любил Лорел, и она любила меня. Я никогда не хотел причинить ей боль.

Но это невозможно. Ведь Ребекка сказала, что Чарлз не может стать отцом ребенка. Однако, взглянув на его бледное лицо, Корри поняла, что он говорит правду.

Возмущение заставило ее вскочить со стула.

— Ты женатый мужчина, Чарлз! Как ты мог соблазнить невинную молодую женщину? Как ты посмел сделать такое?

— Я никогда не думал, что такое случится, — сказал он хриплым от избытка эмоций голосом. — Мы с ней встретились однажды утром, когда оба катались верхом. Лошадь Лорел наткнулась на камень, и она повела животное к дому. Я пошел с ней. Мы разговорились. Мне было так легко с ней разговаривать. У нас было много общего. — На его глазах выступили слезы. — На следующий день я приехал на то же место в надежде встретить ее — и она действительно оказалась там. Мы с ней говорили и говорили. И не могли наговориться, нас влекло друг к другу. Мы стали встречаться при каждом удобном случае. Ни я, ни она не думали, что наши дружеские отношения перейдут в нечто большее. — Он покачал головой, и слезы покатились по его щекам. — А потом однажды это произошло.

Он посмотрел на Корри, и она увидела в его глазах такую боль, что у нее перехватило дыхание.

— Твоя сестра была самым милым, самым добрым человеком на свете. Если бы мог, я с радостью умер бы вместо нее.

Корри запретила себе жалеть его.

— Ты бросил ее, Чарлз. Оставил ее одну тогда, когда она больше всего нуждалась в тебе.

Он буквально замер на месте.

— Я ничего не знал о ребенке. Она мне об этом ничего не сказала. Она знала, что я женат. Она не хотела, чтобы моя семья страдала из-за того, что мы с ней натворили. Она сказала, что ей нужно время, чтобы все обдумать. И я подумал, что, возможно, она права. — Он судорожно глотнул воздух. — Мне нужно было остановить ее, не дать ей уехать. Если бы я это сделал, то она, возможно, осталась бы жива. — Он снова расплакался.

Корри стало его очень жалко. Она потеряла Лорел и до сих пор оплакивала ее. В этот момент она понимала Чарлза. Она просто подошла к нему и, не говоря ни слова, обняла его за шею. Чарлз прильнул к ней.

— Я безумно сожалею о том, что все так произошло. — Глубоко вздохнув, он отстранился от Корри и обратился к мужчинам, присутствующим в комнате: — Я никогда не хотел, чтобы случилась такая трагедия. Лорел и я… мы не хотели никому причинить зла.

Грей взял контроль над ситуацией, позволив брату прийти в себя, и Корри села на свое место.

— Так, значит, ты ничего не знал о ребенке? — спросил Грей.

Чарлз покачал головой.

— После возвращения Лорел из Ист-Дарема я видел ее всего один раз. Все было так же, как раньше. Мы по- прежнему любили друг друга. Я сказал ей, что хочу оставить Ребекку и жениться на ней.

У Корри защемило сердце. Ей следовало бы догадаться, что ее сестра любила Чарлза. И Чарлз, конечно, тоже любил ее.

— Что на это сказала Лорел? — спросил Грей.

— Она сказала, что я должен быть абсолютно уверен в своем решении, и это правильный поступок. Я ответил ей, что единственное, чего я хочу, это сделать ее своей женой, и уверен в том, что это правильно.

— Кто, кроме Лорел, знал о твоих намерениях? — спросила Корри.

— Никто. Мы обсуждали все это с глазу на глаз.

— Значит, ты никогда не говорил своей жене о возможности развода?

Дерек приподнялся со своего стула.

— Уж не думаешь ли ты…

— Она об этом не знала, — сказал Чарлз. — Я надеялся встретиться с Лорел, чтобы окончательно обсудить наши планы. А вместо этого констебль сообщил мне, что она… — он судорожно глотнул, и на глазах его снова выступили слезы, — утонула, причем не одна, а с ребенком.

— Неисповедимы пути Господни, — тихо сказал Грей. — Твоя женитьба на Ребекке была запланирована еще тогда, когда вы были детьми. А вы с Лорел полюбили друг друга. Иногда такое случается.

Тут заговорил Джейсон:

— Совершенно ясно, что Чарлз не имеет никакого отношения к смерти Лорел Уитмор. Он любил ее. И уж наверняка не причинил бы ей зла. Мне кажется, что если, как утверждает твоя жена, Лорел была убита, то она пала жертвой какого-нибудь разбойника или вора из деревни.

— Джейсон прав, — согласился Дерек. — Во время праздника здесь присутствовала вся деревня. Тот, кто пытался отравить Корали, мог быть человеком из толпы.

— Знаешь ли ты, что Лорел делала у реки в ту ночь? — спросила у Чарлза Корри.

Он покачал головой.

— Она находилась неподалеку от Селкерк-Холла. Возможно, она хотела все обдумать. А может быть, решила сказать мне о ребенке, я не знаю. Все могло произойти чисто случайно: разбойник нападает, они борются, а потом… — Он замолчал и отвел глаза.

— Что бы тогда ни произошло, — заявил Грей, сверкнув глазами, — но моя жена не станет следующей жертвой. Я найду убийцу и не позволю ему продолжать его кровавые злодеяния.

По настоянию Грея Корри целую неделю почти не отходила от дома. Ее визит в Селкерк-Холл был отложен. Даже во время прогулок по саду ее сопровождал Грей. Тем временем Дольф Питерсен снял комнату в «Зеленом драконе» и пытался получить информацию в деревне.

Ребекка, когда ей сказали о покушениях на жизнь Корри, отнеслась к этому с недоверием.

— Это могло быть простое стечение обстоятельств. Лопнула подпруга. А потом ты съела что-то такое, чего тебе не следовало есть, и организм отреагировал соответствующим образом.

Корри не стала с ней спорить. Мнение Ребекки для нее не имело никакого значения. Ее проинформировали по необходимости, но не сообщили о связи Чарлза с Лорел.

Корри задумалась о том, стоит ли говорить Грею об интрижке Ребекки и о ребенке, которого она носит, но она понятия не имела, кто является любовником Ребекки. Даже если бы она сказала, у нее не было полной уверенности в том, что он ей поверит. И она решила, что лучше промолчать, по крайней мере сейчас.

После ужина к ней подошел Чарлз.

— Я попросил у Грея разрешения поговорить с тобой с глазу на глаз, — сказал он, выходя из тени на свет.

— О чем, Чарлз?

— Я хотел поговорить с тобой о твоей сестре. Хотел, чтобы ты знала, как сильно я ее любил и как искренне сожалею обо всем, что произошло.

Корри взглянула на него. Горе, которое ему приходилось скрывать, оставило след на

Вы читаете Горячее сердце
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату