прелестным подарком – рубиновое ожерелье с бриллиантами – в кармане. Едва он увидел эти редкой красоты камни, как понял, что оно идеально подойдет Люси.

В уме он репетировал, что скажет ей, передавая подарок. Бормоча под нос слова извинений, он вошел в дом и встретил топтавшегося у входа Доббинса, явно его поджидавшего.

– Доброе утро, Доббинс, Где я могу найти свою жену?

На непроницаемом лице дворецкого не дрогнул ни один мускул.

– Ее нет дома, милорд.

– О!.. – Саймон разочарованно коснулся кармана, где лежало ожерелье. – Она сказала, когда вернется?

– Она оставила вам вот это, лорд Девингем. – И Доббинс торжественно передал ему записку.

Саймон развернул тонкий листок и прочел краткие строки, написанные ее рукой.

Вернулась в Девингем, Люси.

Он резко перевел взгляд на лицо дворецкого:

– И ничего больше?

– Нет, милорд.

– Проклятие! – Он снова уставился на записку, словно надеясь, что слова ее преобразятся под его взглядом. – Когда она уехала?

– Около часа назад.

– Почему она уехала? – пробормотал он еле слышно, скорее себе, чем Доббинсу. – Она была решительно настроена доставить эту шкатулку по адресу. Возможно, мисс Мэтьюз знает что либо об этом.

Доббинс откашлялся.

– По моему, мисс Мэтьюз сопровождает ее милость.

– Неужели? – Саймон нахмурился и свернул записку. – Какие нибудь сообщения приходили из Девингема, Доббинс? Может быть, срочные новости, заставившие мою жену помчаться домой с такой поспешностью?

– Ничего, милорд.

– Понимаю. – Значит, все дело в нем. Он вспомнил, как резко и недвусмысленно отвернулся от нее прошлой ночью, и поморщился. Она явно узнала об Изабелле. Он ведь не счел нужным скрывать то, что флиртовал с красавицей итальянкой на балу у Херрингтонов. И Люси упомянула Изабеллу…

Он закрыл глаза, испытывая мучительное стеснение в груди. Он ее обидел. Она решила, что у него роман. В конце концов, все в Лондоне так считают. Поначалу его это не волновало. Пусть сплетники чешут языки. Он намеренно ухаживал за Изабеллой публично, чтобы слухи об этом распространялись.

Неужели эти слухи дошли до Девингема? Неужели Люси знала об Изабелле до своего появления в Лондоне? Должно быть, так.

Он ухитрился испортить отношения с обеими женщинами одновременно. В один и тот же вечер. И теперь должен был в первую очередь наладить отношения с итальянкой. Что бы ни говорила ему интуиция, он не мог сейчас помчаться в Девингем и поговорить с Люси. Это погубит дело. Изабелла продаст список английских агентов враждебным силам, и это повлечет гибель невинных людей. Он не мог поставить личные дела выше государственных. Как бы ни требовало того его сердце.

– Вероятно, она устала от Лондона, – бросил он Доббинсу. – Раз не было ни вызова из Девингема, ни какого то происшествия, требовавшего ее срочного внимания.

– Нет, милорд. Никто не приезжал из Девингема. Ее навестила только мисс Мэтьюз.

– Разумеется. – Саймон свернул записку и положил в карман рядом с ювелирным футляром.

– Да, и еще мистер Фоксуорт. Он был первым посетителем леди Девингем сегодня.

Саймон замер.

– Фоксуорт был здесь? Чтобы увидеть Люси?

– Да, милорд.

Тревожное подозрение зародилось в его мозгу.

– Она выглядела расстроенной после его визита?

– Не могу сказать, милорд. Почти сразу после ухода мистера Фоксуорта приехала мисс Мэтьюз.

– А затем моя жена отправилась в Девингем с мисс Мэтьюз?

– Да, милорд.

– Спасибо, Доббинс.

Когда дворецкий ушел, Саймон остался стоять в холле, стараясь увязать воедино все события этого дня. Ему следовало быть довольным, что Люси наконец покинула Лондон. Даже при том, что он собирался открыть ей всю правду, ей было безопаснее находиться вдали от города. Да и задание ему будет легче выполнить, если не придется учитывать ее присутствие.

Однако дом сразу опустел. Из него вдруг ушло все тепло.

Так что нет, он вовсе не был рад тому, что Люси уехала. Совсем наоборот. Несмотря на хаос, который она внесла в его жизнь за свое краткое пребывание в Лондоне, он быстро привык к ее присутствию. Ждал общения с ней.

Хотел держать ее в своих объятиях.

Ад и все его дьяволы! Как же неладно все получилось! И как несправедливо. Почему, черт возьми, ей вздумалось уехать именно в тот момент, когда он решился открыть ей свой секрет? Еще прошлой ночью она была решительно настроена оставаться в Лондоне, как он ни старался вернуть ее в Девингем.

Жестокое разочарование уступило место голосу разума. Его смущало время ее отъезда.

Почему именно теперь? Что такое произошло между прошлой ночью и нынешним утром, отчего она почувствовала необходимость немедленно вернуться в Девингем?

Прошлой ночью он не пришел к ней в постель.

Он зашипел от боли. Может быть, дело в этом? Неужели она поверила, что он хочет Изабеллу, а не ее? Почему бы нет? Он старательно внушал ей эту мысль, особенно оставляя ее спать одну. А прошлым вечером сплетни унизили ее.

Она могла решить, что больше не нужна ему, что он ее не хочет… хотя ничто не было так далеко от истины.

На какой то миг досада захлестнула его. Черт бы побрал эту женщину! Если бы она не сбежала таким манером, она бы уже знала всю правду.

Вместо этого она удрала в Девингем, презрев свои обязательства перед миссис Уолкотт и отказавшись укреплять зародившуюся между ними привязанность…

Мысли его застыли, словно наткнувшись на каменную стену. Чтобы Люси забыла о долге, ради выполнения которого она так ссорилась с ним? Люси прислушалась к сплетням и сбежала, так как решила, что он хочет другую женщину?

Это казалось бессмыслицей. Предположим, что она знала об Изабелле еще до приезда в Лондон. Так не разумнее ли ей было попытаться отвлечь его от этой женщины? Бороться за такие брачные отношения, какими она их себе представляла?

Да. Она сделала бы именно это. Вернее, она именно это и делала! Значит, существовала другая причина ее отъезда из Лондона.

Фоксуорт. И мисс Мэтьюз.

Кусочки головоломки начали складываться в единую мозаичную картину. Фоксуорт. Зачем, собственно, он явился? Разыскивал Саймона и просто нанес Люси визит вежливости? Не похоже, если учесть его нескрываемое недовольство ее присутствием.

Может быть, он сказал ей что то ее расстроившее?

Другой вариант – мисс Мэтьюз. Но Люси быстро с ней подружилась и много времени проводила в ее обществе. Он сомневался, что мисс Мэтьюз побудила Люси срочно покинуть город.

А вот Фоксуорт… Да, Джон Фоксуорт был достаточно беспощаден и наверняка мог принудить Люси уехать. Особенно если считал, что Саймон действует недостаточно решительно.

Его пальцы сжались в кулаки. Он в любом случае собирался поговорить с Фоксуортом относительно того, как ему следует вести себя с Изабеллой в сложившихся обстоятельствах. Выходит, у него имеется еще одна причина для встречи с приятелем.

Он круто повернулся и направился к выходу, крикнув по пути слугам, чтобы оседлали Сократа. Пулей вылетел он из дома, радуясь, что избавляется от пустоты, которая царит в его доме без Люси, заставляя ныть его сердце. И если Джон Фоксуорт тому причиной… он ответит за это.

Когда Саймон без объявления ворвался в кабинет Фоксуорта, тот сидел, склонившись над французским коммюнике.

Он резко поднял голову.

– Саймон! Что привело тебя ко мне?

– Несколько вещей. – Саймон навис над письменным столом приятеля, не обращая внимания на робкий голос Питерса, просунувшего голову в дверь.

– Прошу прощения, сэр, но его милость не стал ждать, пока я объявлю его по всем правилам.

– Возвращайтесь к вашим обязанностям, Питерс, – произнес Фоксуорт, отпуская дворецкого взмахом руки. Он откинулся на спинку кресла и выжидательно посмотрел на Саймона. – Полагаю, ты хочешь поговорить со мной?

– Хочу. Мне нужен твой совет, как уладить усложнившуюся ситуацию с Изабеллой. Но прежде чем обсуждать это, почему бы тебе не рассказать мне о твоем визите к моей жене нынче утром?

Фокс несколько растерянно хмыкнул.

– Как, Саймон, неужели ты думаешь, что я ухаживаю за твоей женой?

– Если бы я так думал, ты бы уже разговаривал с моим секундантом.

На лице Фокса промелькнула обида, но тут же сменилась выражением скуки.

– Твоим секундантом всегда был я. – Фоксуорт пристально всмотрелся в лицо Саймона. – Полагаю, что должен быть польщен, раз ты считаешь, будто есть женщина, которая станет приветствовать мои ухаживания.

– Фокс, зачем ты навещал Люси?

Лицо Фокса напряглось, но почти сразу озарилось обаятельной улыбкой.

– Я хотел предостеречь ее от общения с мисс Мэтьюз.

Саймон недоуменно заморгал.

– Мисс Мэтьюз? Что насчет нее?

–  Эта женщина – неподобающая компания для твоей жены, Саймон. – Фокс рывком открыл ящик письменного стола и, вынув оттуда пачку листков, швырнул их на столешницу. – Я поручил моим сотрудникам изучить ее биографию. Она действительно богатая наследница, но лишь при условии, что выйдет замуж. Родители ее умыли руки после многочисленных скандалов, которые она учинила, к тому же впутав и их… Ее даже арестовывали за протесты по поводу прав шахтеров, и она провела ночь в обычной тюрьме.

Саймон взял в руки бумаги и быстро их просмотрел.

– И ты рассказал все это Люси?

– Конечно. Я хотел ее защитить.

– Защитить или принудить покинуть Лондон?

– Что? – Фокс недоуменно склонил голову к плечу. – Почему ты так говоришь?

– Потому

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату