вспыльчивую девчонку, а затем уже принимать решение.

Глава 9

Перед наступлением сумерек они разбили стоянку у протекавшего под сенью тополей ручья. Под бдительным взором Чарли Кейт расседлала лошадей и напоила их из ручья. Дюранго, почистив животных, перевязал ногу Черту, приложив к ней ил. Потом он развел небольшой костер и приготовил на ужин фасоль, хлебцы из кукурузной муки и заварил крепкий кофе.

На западе солнце уже садилось за горизонт, когда они, усевшись у костра лицом к лицу, приступили к трапезе. Чарли посмотрел на горделивую злючку. Кейт сняла шляпу и распустила волосы. Когда густые непокорные пряди заструились по лицу и плечам и в зеленых глазах заплясали отблески пламени, ему показалось, будто ее красота не от мира сего.

— Вы ничего не хотите мне сказать? — осведомился он.

Кейт пожала плечами:

— Смотря что.

— Куда вы направлялись, когда я поймал вас? Она метнула на него негодующий взгляд.

— К кузине Софи, в Форт-Уэрт.

— Кто она?

— Родственница матушки.

— А вы не думали, что одной по крайней мере неосмотрительно пускаться в путь через индейскую территорию? Бросив на Чарли убийственный взор, Кейт выплеснула кофейную гущу в огонь.

— Мистер, я ни на что не жаловалась до вашего появления. Закурив сигару, Чарли глубоко затянулся, а затем небрежно осведомился:

— Откуда пошли ваши нелады с отцом? Невольно вздохнув, Кейт поставила на землю пустую миску и обхватила руками согнутые колени.

— Мой папочка считает, будто женщины годны лишь на…

— На что же?

— На то, чтобы, рожать детей и повиноваться супругу.

Дюранго фыркнул.

— Мне. пожалуй, следовало бы догадаться, что и вы тех же воззрений, охотник за головами. — Кейт недовольно поджала губы.

— Разве я сказал, что согласен?

— Нет, но в вашем взоре читается согласие. Он добродушно покачал головой.

— Отчего бы вам просто не рассказать мне о себе и вашем отце?

Подобрав прутик, она отбросила им муравья, слишком близко подползшего к ее ноге.

— Беда в том, что мы не ладили с самого начала. При родах моя матушка скончалась. По-моему, отец никогда не перестанет винить меня в ее смерти.

— Мне жаль, — искренне промолвил Дюранго. Еще какое-то мгновение Кейт рассерженно смотрела на него, затем рассеянно уставилась на огонь.

— Рассказывать тут почти нечего. Сколько я себя помню, мой папочка постоянно отправлял меня то в одну, то в другую школу. Ни разу он не попытался сам растить меня.

Почувствовав в ее словах глубоко затаенную обиду, Чарли решил обойтись без лишних соболезнований.

— Полагаю, некоторые мужчины просто не созданы для воспитания детей.

Бросив прутик под деревья, Кейт промолвила:

— — Не знаю. Одно очевидно: он никогда не любил меня. Чарли расплылся в ухмылке.

— И вы ни разу не доставили ему хлопот, верно? Кейт тоже невольно улыбнулась.

— Не больше того, что вы сегодня натерпелись от меня.

Откинув голову назад, Дюранго рассмеялся, и Кейт ощутила, что они в это мгновение как-то странно сблизились.

Потом они долго молчали, прислушиваясь к потрескиванию костра, журчанию речушки и воркованию голубей. Легкий вечерний ветерок шелестел листвой на тополях и обдавал их запахом земли и полевых цветов.

Кейт заметила, как Чарли шевельнул простреленным плечом. Она хотела справиться, как он себя чувствует, но затем быстро передумала, решив, что ее вопрос лишь разозлит его. И все же ей не мешало немного подольститься к нему.

— А как насчет вашей семьи, чужак? — спросила она. Красивое лицо Дюранго напряглось.

— Мои родители в конце двадцатых обосновались в одном местном селении — сейчас там стоит Остин. Они погибли, когда команчи устроили бойню. Мне было четыре года, и с этих пор меня растил дед.

— Мне жаль. — К собственному удивлению, Кейт искренне повторила слова, ранее произнесенные им.

Теперь настал черед Чарли пожать плечами.

— Я одолел свою беду.

— Вы, должно быть, всей душой ненавидите команчей? Дюранго задумался, и его лоб прорезали морщины.

— Не стану утверждать, будто я питаю к краснокожим любовь, но, знаете ли, эта земля некогда принадлежала им. — Он затянулся сигарой. — За прошедшие годы я, будучи рейнджером, не раз участвовал в схватках с индейцами… Однако я не мстил, а просто выполнял свою работу.

Она покачала головой, изумляясь его словам.

— И я для вас нечто вроде этого? Вроде работы? В его темных глазах заблестели лукавые огоньки.

— По мне, в бою вы получше индейцев… И гораздо красивее.

Кейт улыбнулась про себя. Хотя ей и было горько при мысли, что она является его пленницей, все же приходилось признать: охотник за головами, когда захочет, может быть очарователен.

— Каким ветром вас занесло в Раунд-Рок? — спросила она. — Дело в том, что я раньше не слышала про вас. Вы преследовали какого-то головореза?

Чарли отрицательно покачал головой.

— Я просто проезжал мимо. Сейчас я без работы. Мой приятель Сэм Стокман сказал мне, что я могу остановиться в его охотничьем домике.

— А затем вы повстречались с моим отцом.

— Да. Остальное, полагаю, вам известно.

Кейт нахмурилась: ее не покидало чувство, будто за его словами кроется нечто большее, чем то, что он пожелал поведать ей. Однако девушка не стала доискиваться причин — ее настойчивость могла зародить подозрения. Видя, как Чарли встал и взял сковородку, она тоже поднялась.

— Мистер, меня вот что интересует. Можно мне помыться и постирать одежду в ручье?

Дюранго подозрительно взглянул на нее:

— А не собираетесь ли вы дать тягу от меня, а, сестренка?

Кейт отрицательно покачала головой и потянула рубашку за грязный ворот.

— Дорожная пыль просто сводит меня с ума. Поставив сковородку на землю, Чарли подхватил винтовку и кивнул:

— Ладно. Пошли. Глаза Кейт округлились.

— Н-но… Вы не можете идти со мной! Чарли рассмеялся:

— Неужто вы и впрямь принимаете меня за дурня, готового отпустить вас одну на речку?

— Я не могу купаться вместе с вами. — Видя, что ухмылка не сходит с его лица, она выпалила: — Послушайте, я буду петь.

От удивления у него вытянулось лицо.

— Вы будете что?

— Петь и мыться. Так вы будете знать, что я тут, поблизости.

Дюранго в замешательстве смотрел на нее, потом прислонил винтовку к стволу дерева.

— Прекрасно, мисс, пойте. Но ясно и громко, иначе я немедля приду к вам.

Кивнув, Кейт стала спускаться вниз по тропе. Оклик Чарли остановил ее.

— Да, еще одно. Рубашку, штаны и обувь оставьте тут. Она мгновенно повернула зардевшееся лицо.

— Вы шутите.

Ухмыльнувшись, он скрестил руки на груди и принялся покачиваться на каблуках.

— О да, шучу. Полагаю, вам не удастся далеко уйти без одежды, сестричка.

В душе Кейт клокотал гнев. Ей хотелось выцарапать глаза этому высокомерному хаму, обозвать его всеми гнусными прозвищами, что ей придут на ум. Между тем она понимала: раз уж ей приспичило бежать, играть надо по его правилам. Сдержав себя, Кейт сняла рубашку, штаны, ботинки и бросила их кучей под ноги Дюранго.

Стоя в одних панталонах и ночной кофточке, Кейт хоть и дрожала, но сохраняла гордый вид. Она со злостью посмотрела на своего мучителя: — Теперь вы довольны?

Чарли обвел взглядом разгневанную девушку, которая стояла перед ним подбоченившись. Вызывающая поза и оскорбленное женское самолюбие лишь еще сильнее влекли к ней. Сердце Чарли глухо стучало, сладостный порыв опалил его чресла.

Боже, как она хороша, словно настоящая невеста, и прекрасно сложена! Его взору предстали все восхитительные изгибы и впадины ее ладной маленькой фигурки: кремовая шея и покатые плечи, упругая грудь, стройная талия и крутые бедра. Небольшая впадинка будто искушала его освободить созревшие полушария и вкусить их. Многие женщины съежились бы от стыда, окажись они на ее месте, однако Кейт Мэлони мужественно выдержала его взгляд. Только тут ему стало ясно: он питает к ней отнюдь не простое вожделение, а со всем пылом восхищается ею. Его голос предательски дрогнул.

— А вы красотка, дорогуша.

Не ответив, девушка повернулась и зашагала вниз, к речке.

Чарли с удовольствием смотрел на ее хорошенький, подпрыгивающий на ходу задик.

— Затягивайте песню, милочка! — крикнул он вслед ей.

Кейт громко и нескладно запела «Желтую розу Техаса». У речки она свернула на запад: ей надо было подальше уйти от своего конвоира. Храбро попирая босыми ногами каменистую почву, она с каждым шагом пела все громче.

«Ну а теперь что?» — подумала Кейт. Она оказалась в затруднительном положении. Охотник за головами прав, говоря, что ей никуда не скрыться в одном нижнем белье да к тому же без ботинок.

Лишь схватив одежду и уведя у Чарли лошадь, ей удастся улизнуть от него. Кейт вздрогнула, вспомнив, как он наставил на нее револьвер, когда она обозвала Корону нехорошим словом, тем не менее решила не отказываться от своего замысла. Она запомнила, где Чарли оставил винтовку: он прислонил ее к чинаре. Если б ей только удалось, обойдя лесок, подобраться к дереву и схватить оружие, прежде чем он заметит ее!

Продолжая идти на запад, Кейт не переставала петь еще несколько минут; затем она решила, что пора действовать…

Она только собралась нырнуть в лесную чашу, как вдруг чье-то мускулистое, навалившееся сверху тело прижало ее лицом к земле…

— Проклятие,

Вы читаете Дерзкий каприз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату