Кейт, грустно покачав головой, подумала, что рано или поздно они уложат друг друга в могилу. И еще неизвестно, кто из них хуже.
Кейт уже выводила Ореха из конюшни, как вдруг кто-то сзади сорвал с нее шляпу, а когда она попыталась повернуться лицом к нападавшему, ей на голову накинули джутовый мешок из-под зерна, и все погрузилось во тьму.
Она храбро защищалась, но вскоре горловину мешка связали вокруг ее коленей, и она оказалась совершенно беспомощной. Некто взвалил ее на плечо, точно куль с картофелем. В узком мешке она не могла шевельнуть прижатыми к телу руками. Хуже всего было то, что ее приглушенные крики не могли услышать в доме.
В следующее мгновение ее перекинули через лошадь, и позади нее сел мужчина — его твердые мускулистые бедра касались ее тела. О Боже, кто же похитил ее? Неужто Чарли? Или кто-нибудь потрусливее, вроде Спадса Гилхули?
Кейт громко чихнула. Грубая мешковина, впитавшая в себя запах пыли и зерна, щекотала ей нос. Слава Богу, она по крайней мере могла дышать, так как напавший, кем бы он ни был, сделал несколько небольших разрезов вверху; однако сквозь них можно было видеть только кусок джинсовых штанов и краешек пыльного башмака.
Конь стремительно понесся навстречу ночи. От тряски у Кейт стали мешаться мысли. Неистово извиваясь, она попыталась освободиться. И тут же чья-то рука тяжело хлопнула ее по заду.
Кейт взвизгнула. Проклятие, это уж слишком! Как только ей представится возможность, она точно убьет его!
Глава 23
Полчаса спустя конь остановился. Всадник спешился, стащил Кейт с лошади, перекинул себе на плечо и размашисто зашагал куда-то.
Скрипнула дверь. Мужчина сделал три шага и бросил пленницу вниз, на матрас. Кейт услышала удаляющуюся поступь, шипение спички, затем загорелась лампа. Ей было видно сквозь прорези в мешковине колеблющееся пламя.
Кровать с визгом прогнулась, когда незнакомец уселся на нее. Потом он развязал мешок и медленно снял его.
С минуту Кейт трясла головой, жмурясь от яркого света. Затем она оглядела небольшую хижину.
— Привет, солнышко, — не спеша промолвил Чарли Дюранго.
— Так это ты!
Кейт попыталась вцепиться ногтями в его горло, однако Чарли оказался проворнее: он опрокинул ее на матрас и прижал ее к кровати своим сильным телом. При неровном свете его смуглое лицо было едва различимо.
Беспомощно ерзая под ним, Кейт бранилась на чем свет стоит. Дюранго угрюмо слушал ее, и только подергивающийся подбородок выдавал его раздражение.
Наконец запас ругательств истощился, и она лишь продолжала злобно смотреть на него.
— Ну, все? — тихо осведомился он.
— Чтоб тебя!
— Ты выслушаешь меня?
— Проваливай, вот что я тебе скажу!
— Черт возьми, Кейт, — тихо проговорил Дюранго. — У тебя есть выбор: либо я, заткнув тряпкой твой рот, привяжу тебя к стойке кровати, прежде чем все объяснить, или мы мирно беседуем, как взрослые люди. И в том и в другом случае тебе придется выслушать меня до конца.
Она с минуту смотрела на него и тяжело дышала.
— Ну, Кейт, решай!
— Хорошо, — резко проговорила она.
Бросив на нее подозрительный взгляд, Дюранго приподнялся, и в ту же секунду Кейт, вскочив на ноги, стремглав бросилась к двери. В следующее мгновение она снова оказалась на матрасе, и Чарли, нависнув над ней, вновь прижал ее к постели.
— Ладно, я больше не буду!
— Еще разок попробуешь — и… — предостерег он. Замотав головой, она раздраженно пробурчала:
— У меня нет желания быть снова связанной. Я слушаю тебя.
Еще раз хмуро посмотрев на нее, Чарли встал, прошел в другой конец комнаты и опустился на стул. Кейт, сидя на краю кровати, приводила в порядок растрепанные волосы и настороженно посматривала по сторонам. Они находились в бревенчатом домике с крышей из кедра. Обстановка была убогой: кровать, стол, стулья и умывальник без воды. Грубые доски на полу, огромный каменный камин с литым железным треножником и горшки придавали картине домашний уют.
— Где мы?
Чарли пожал плечами.
— Это охотничий домик Сэма Стокмана, моего приятеля. Он разрешил мне пожить в нем, пока я буду в Раунд-Роке.
— И он одобряет похищение девушек посреди ночи прямо из их постели?
Дюранго наклонился вперед и сплел вместе свои длинные пальцы.
— Ты ведь снова собиралась сбежать, не так ли?
— Ну и что?
— Урок, кажется, не пошел тебе впрок? Неужто ты хочешь, чтобы тебя изнасиловали, сняли скальп или еще более зверским образом расправились с тобой? Не сторожи я тебя этой ночью, ты б снова удрала и сейчас по собственной глупости была бы мертва!
— Вот как? И ты решил похитить меня?
— Да, и, надо сказать, вовремя. Я едва опередил Спадса Гилхули. Вот как обстояло дело.
— Что? — Кейт побледнела.
Склонившись к ней, Чарли медленно проговорил:
— Вот так-то, любимая. Спаде караулил тебя снаружи у конюшни. К счастью, я заметил его, оглушил и бросил сушиться на поленницу дров. Полагаю, он до сих пор еще приходит в себя.
Зеленые глаза Кейт метали молнии.
— Что бы между вами ни произошло, мой худший враг ты, Чарли Дюранго. Ты, во-первых, предал, а во-вторых, похитил меня!
Он вздохнул.
— Я не предавал тебя и не лгал. Просто я решил сказать правду чуть позже. Сама подумай, что было бы, если б ты с самого начала узнала, кто я такой?!
Кейт не сразу нашлась, что ответить.
— Так было б гораздо лучше.
— Неужто? — В его голосе прозвучало недоверие. — А я думаю, ты лишь еще сильнее возненавидела бы меня. Кейт проглотила комок в горле.
— Я не ненавижу тебя, Чарли.
— Разве? — Он подошел ближе. — Ты ненавидишь своего отца и непременно возненавидела бы любого, кто ему пришелся по душе.
— Чарли, так не честно!
— Возможно, так и не честно, но зато это правда. Не найдя убедительного аргумента, Кейт отвернулась, и тогда Чарли, приблизившись к ней, взял ее за подбородок.
— Всему он причиной, верно? Ты ничего не видишь из-за своей ненависти. Она принуждает тебя беречься всякого мужчины, который попадается тебе на пути… пока ты не сыщешь того, кого твой отец искренне презирает.
Кейт покраснела.
— Это неправда.
— Неужели? Тогда ответь: откуда в тебе такая ненависть ко мне?
— Потому что ты… потому что отец…
— А что я тебе говорил? — тихо прервал он ее. Девушка переступила с ноги на ногу.
— Расскажи лучше, как все произошло.
— О чем ты?
— Как случилось, что мой отец выбрал тебя мне в мужья? Чарли видел, как подрагивают ее тонкие плечи, и у него защемило сердце от жалости.
— Милочка, да разве в том дело? Кейт стремительно повернулась к нему:
— Расскажи мне сейчас же!
Чарли непроизвольно почесал затылок. Приукрасить правду — выйдет только хуже, ведь Кейт наверняка спросит Джеба, а тот ничего скрывать не будет.
— Все очень просто. Твой отец подошел ко мне, когда я сидел в салуне, и попросил взять тебя в жены.
— Вот как? — Она чуть не задохнулась от изумления.
— Он, видно, еще прежде слышал обо мне, — пустился в неуклюжие пояснения Чарли. — Ну, что я намерен бросить свое ремесло и что мне нужна жена.
— Да… но почему он остановил на тебе свой выбор? Дюранго, погладив подбородок, лукаво посмотрел на нее:
— Верно, потому, любимая, что счел меня тем человеком, который сумеет совладать с тобой. Увы, он дал промашку.
Кейт с большим трудом удержалась от улыбки при последнем замечании Дюранго.
— Что он предложил тебе, чтобы сбыть меня с рук?
— Ничего. — Чарли смущенно отвел взгляд в сторону. Ничуть не поверив ему, Кейт погрозила кулаком:
— Довольно лжи, черт побери, говори, что он предложил тебе!
Дюранго вздохнул.
— Ранчо после своей смерти. — Видя, как помрачнело ее лицо, он быстро сказал: — Разумеется, я отказался.
— Как же, так я и поверила, — пренебрежительно промолвила Кейт. — Ты, вероятно, все это время мечтал о землях моего отца.
— Неправда. Спроси его сама. Кейт пожала плечами:
— Ладно, не важно. Если мы поженимся, то ты в конце концов получишь ранчо.
— Черт побери, женщина! — В сильном волнении Дюранго принялся расхаживать взад и вперед. «Не сказать ли ей про золотой прииск?» — подумал он.
Взглянув на Кейт и поняв, что под личиной неприступной гордости кроется глубоко затаенная обида, Чарли прислушался к внутреннему голосу, который предостерегающе говорил ему: еще не время.
— Послушай, мне не нужны ни земли твоего отца, ни его деньги. Я обеспеченный человек. Кейт недоверчиво расхохоталась:
— Ты обеспечен? Хватит морочить мне голову.
— Я говорю правду. — Заложив большие пальцы за поясной ремень, Чарли для пущей важности расправил плечи. — Верь не верь, но у меня водятся деньги. Когда занимаешься моим ремеслом, то можешь быть уверен: придет пора — и ты перестанешь гоняться за головорезами. Я за эти годы многих переловил и получал за то наградные, и я был бережлив.
— Бережлив! — насмешливо бросила она. — А мой отец просто богат.
— Я богаче.
— Вздор, пустая болтовня. — Она неуверенно посмотрела на него. — Но даже будь твои слова правдой, тебе все равно было что-то нужно от него.
— Да, голубушка, — нежно промолвил он и, ухмыльнувшись, направился к ней. — Ты. — Чарли привлек ее в свои объятия и страстно поцеловал. У Кейт от его близости и жара его тела закружилась голова. Тем не менее, издав негодующий крик, она