— Это место очень похоже на свинарник, — ответила Джулиана.
— Не дай Бог, если хозяин услышит ваши слова, — хохотнул Люсьен. — Том Кинг чрезвычайно гордится своим заведением. — Он достал из кармана шестипенсовик и швырнул его на стол, когда к ним подошел мальчишка с бутылкой и двумя стаканами на подносе. — Разлей.
Парень выполнил приказание, причем пролил на стол несколько капель, которые тут же смахнул ладонью, а потом с удовольствием облизал пальцы. Его руки были черными, передник давным-давно не бывал в прачечной, по плечам рассыпались патлы. Он сграбастал монету и растворился в табачной завесе, спеша выполнить чей-то заказ. Рассерженный клиент, к которому он подошел, грубо накричал на него и наотмашь ударил, так что бедный парень отлетел к стене и в кровь расшиб себе затылок.
Джулиана широко раскрытыми от ужаса и удивления глазами смотрела на эту сцену. И когда Люсьен протянул ей стакан и решительно потребовал, чтобы она выпила, Джулиана безотчетно поднесла его к губам и сделала глоток. В ее гортани вспыхнуло пламя, желудок обожгло раскаленными углями. Джулиана схватилась руками за живот и согнулась пополам, кашляя и задыхаясь.
— Неженка! Глотка джина сделать не может! — Люсьен расхохотался и со всего маху стукнул ее по спине. Джулиана видела злорадный блеск в его глазах и понимала, что именно такой реакции он ожидал от нее.
— Оставьте меня! — в ярости воскликнула Джулиана, выпрямляясь. — Почему вы не предупредили меня, что джин такой крепкий?
— Тогда не было бы так смешно. — Люсьен даже прищелкнул языком от удовольствия.
Джулиана обиженно поджала губы и отставила стакан. Ей ужасно захотелось выпить молока, чтобы избавиться от неприятного вкуса во рту, но было очевидно, что заказывать подобный напиток здесь — безнадежное дело.
— Черт побери, да это же Эджкомб! — раздался веселый крик. — Какими судьбами, дружище? А я слышал, что ты загремел в каталажку!
Возле их столика возникли три мужские фигуры со стаканами в руках, в съехавших набок париках, с раскрасневшимися от выпивки лицами и в помятых камзолах. На вид им было лет по двадцать с небольшим, но испитые лица с воспаленными, налитыми кровью глазами, отмеченными печатью скуки и рассеянности, делали их похожими на стариков.
— Идите сюда и познакомьтесь с моей женой, джентльмены, — приветственно махнул им рукой Люсьен и с церемонным поклоном обратился к Джулиане: — Мадам, позвольте представить вам моих друзей: капитан Фрэнк Карсон, достопочтенный Бертран Петере и их лучший друг Фреди Бинктон. — Люсьен нежно обнял последнего из представленных и громко поцеловал его.
Джулиана поднялась и сделала книксен, понимая, как смешно это выглядит в создавшейся ситуации. Она растерялась и не знала, как поступить. Мужчины весело рассмеялись и поклонились ей, но от Джулианы не укрылось то враждебное любопытство, с которым троица разглядывала ее сквозь дымную завесу.
— А с чего это ты вдруг решил жениться, Люсьен? — спросил капитан Фрэнк. — Я-то думал, что ты убежденный холостяк.
— Родственники вынудили, — ухмыльнулся Люсьен и глотнул джина. — Мой кузен считает, что таким образом я смогу избежать скандалов.
При этих словах мужчины снова расхохотались, а Джулиана почла за лучшее сесть обратно. В этой троице было что-то неприятное и ужасное одновременно. Джулиане было весьма неловко под их косыми взглядами, которые они не переставая бросали в ее сторону. Джулиана посмотрела на дверь и увидела возле нее элегантную леди в сопровождении лакея, занятую беседой с полным господином в старомодном кудрявом парике.
Пожилой джентльмен отсчитал даме пять монет, которые она передала слуге, а потом взяла толстяка под руку, и они направились по расшатанным ступеням лестницы на второй этаж шумной таверны. Лакей прислонился к дверному косяку и принялся лениво разглядывать посетителей, ковыряя в зубах зубочисткой.
Джулиана терялась в догадках: женщина выглядела слишком респектабельно для проститутки, принимающей клиентов в задней комнате дешевой таверны. Она решила непременно выяснить у Лили, что означает увиденная сцена.
— Мадам, да вы совсем не пьете! — с притворным ужасом воскликнул достопочтенный Бертран. — Люсьен, как можно относиться к даме с таким небрежением!
— Я предложил мадам джина, но он ей не понравился, — усмехнулся виконт. — Вы не откажетесь выпить эля или портвейна?
— Будьте добры, закажите для меня молочный пунш, милорд, — попросила Джулиана. Ей стало понятно, что вся компания, не сговариваясь, решила сделать ее объектом своих насмешек и издевательств. Она огляделась в поисках какого-нибудь достойного господина, к помощи которого можно было бы в случае чего прибегнуть. На грязном, заплеванном полу прямо посреди столиков совокуплялась какая-то парочка — голые ноги женщины болтались в воздухе, юбки были так высоко задраны, что тело обнажилось до самой груди. Джулиана почувствовала, что ее сейчас стошнит, и решительно поднялась.
— Простите милорд, но у меня болит голова. Я возьму кеб и вернусь домой.
— Я вас не отпускаю, — ответил Люсьен, грубо схватил ее за руку и усадил на место. — Вы обязаны слушаться своего мужа, мадам. А ваш муж приказывает вам остаться и пить молочный пунш.
Джулиана могла бы с легкостью вырваться от Люсьена, но злонамеренные взгляды всей компании были прикованы к ней: друзья виконта с нетерпением ожидали, какова же будет реакция супруги на произвол мужа. Если они втроем попытаются удержать ее, она с ними не справится. А если хоть на миг уронит свое достоинство, ей не спастись от их издевательств. И Люсьен станет упиваться ее беспомощностью точно так же, как наслаждался унизительным положением женщины, которую продали на торгах.
— Как вам угодно, милорд, — ответила Джулиана со спокойной улыбкой.
Люсьен выглядел несколько разочарованным. Он хлопнул в ладоши, подзывая мальчишку, и заказал молочный пунш. Джулиана выпрямилась, всеми силами стараясь сохранять независимую улыбку, которая плохо вязалась с ее теперешним положением. Распутная парочка изменила свою позу: женщина теперь стояла на коленях, упершись руками в пол, мужчина плотно прижимался к ней сзади, имитируя половой акт под воодушевленные крики публики, которая со скабрезными тостами то и дело поднимала стаканы с джином. Женщина смеялась вместе со всеми, притворно закатывала глаза, изображая телодвижениями состояние экстаза.
Джулиана постаралась подавить отвращение. Она заметила, что Люсьена нисколько не заинтересовала эта сцена, в то время как его друзья принимали живейшее участие во всеобщем ликовании, громко кричали и стучали кулаками по столу.
— Ей платят за это? — спросила Джулиана.
Ее вопрос привел Люсьена в замешательство. Он с подозрением взглянул на нее помутневшими от обильных возлияний глазами. Джулиана улыбнулась ему с самым простодушным видом.
— Не по душе мне эти развлечения, — ответил Люсьен и поднялся, отпихнув ногой табурет. — Пошли отсюда.
— Куда?
— Я хочу показать вам и другие интересные места в Ковент-Гардене. Вы же просили меня сопроводить вас в прогулке по настоящему Лондону… а ваше желание для меня закон, мадам. — Люсьен с иронией расшаркался перед ней.
Джулиана сделала книксен точно в такой же манере, твердо решив не доставить ему удовольствия видеть ее испуг и смущение.
— А мы что, тоже пойдем? — спросил капитан и, шатаясь, поднялся на ноги.
— Конечно, пойдем, — ответил Бертран. — Куда Люсьен с женой, туда и мы. Надо же составить им компанию в первой после свадьбы совместной прогулке по городу. — Он взял ее под руку, Люсьен под другую, и Джулиану повели к выходу из таверны.
Через минуту они оказались на Пьяцца.
— И куда теперь? — спросил Фреди, озабоченно вертя головой по сторонам.