вопроса об утерянном письме. Занятно.
Слейд расправил смятый листок и пробежал его глазами. Речь шла о внезапной болезни кого-то по имени Колет.
– Твою мать зовут Колет?
Оливия покачала головой, забирая записку, и вся как-то сжалась, словно внезапно стала ниже ростом.
Испугавшись молчаливого ужаса, написанного на лице горничной, Слейд предложил:
– Я мог бы помочь. Скажи, что нужно сделать?
Глаза Оливии налились слезами. Похоже, она была готова согласиться, но, подумав, девушка медленно покачала головой:
– Нет, спасибо. Я хотела только получить разрешение ненадолго отлучиться.
Слейд взглянул на нее с подозрением. Почему она отвергает помощь? Видно же, что бедняжке здорово не по себе.
– Конечно, я даю тебе выходной. Можешь отсутствовать столько, сколько Колет потребуется для полного выздоровления. Ригби отвезет тебя.
– Его сейчас нет. Он повез миссис Гаррет и мисс Лолес за покупками. Не беспокойтесь, сэр, я доберусь до дома сама. – Оливия помолчала. – Мне очень неловко бросать свою работу.
Слейд, которого так и не оставили подозрения, ответил довольно резко:
– Твое место останется за тобой. Считай, что у тебя отпуск. Возвращайся, когда сможешь.
– О, сэр, вы так добры ко мне! – благодарно воскликнула Оливия. Она даже сделала движение навстречу Слейду, словно хотела броситься ему на шею. – Вы редкий человек! – Она подобрала юбку одной рукой, другой схватила собаку за ошейник и бросилась по аллее к дому.
Слейд задумчиво смотрел ей вслед.
– Редкий, значит? Весьма сомнительно.
Быстро вскочив на лошадь, он галопом направил ее к конюшне.
– Эй, Джонатан! – окликнул он одного из грумов. – Позаботься о Чемпионе. И вели Ригби немедленно явиться ко мне, как только он вернется. У меня к нему дело.
Ханна в сопровождении своей новой тени – Эсмеральды подошла к двери кабинета. Она только успела снять верхнюю одежду, шляпку и перчатки, как ей сообщили о спешном отъезде Оливии. Даже не передохнув, девушка бросилась за разъяснениями к Гаррету.
– Вот мы и пришли, Эсмеральда, – пробормотала Ханна, набираясь решимости.
Она резко постучала в дверь, из-за которой слышались мужские голоса. Почесав мастифа между ушей, Ханна негромко проворчала себе под нос:
– Готова сразиться с медведем на его территории, а, Эсми? Собака ткнулась мокрым носом ей в ладонь завиляв хвостом.
– Кто там еще? – раздался голос Слейда. Сердце Ханны забилось быстрее.
– Я что, должна докладывать, стоя под дверью? – как можно увереннее спросила она. – Не уделите мне минуту, сэр?
За дверью послышались шаги. Ханна расправила плечи, ожидая столкнуться с тем самым «медведем», о котором говорила собаке. Однако в дверном проеме появился вовсе не Слейд Гаррет, а Ригби, его извозчик.
Он учтиво поклонился:
– Пардон, мисс, я как раз уходил.
«Неужели он докладывал хозяину, куда мы ездили и что купили?»
У Ханны возникли черные подозрения.
– О, я не хотела мешать. И могу зайти попозже.
– Нет уж, заходи сейчас, раз пришла, – раздался властный голос Слейда. – Мы с Ригби уже закончили. Надеюсь, у тебя какое-нибудь пустячное дело, Ханна, потому что до обеда я буду занят с бумагами.
Ханна, чувствуя себя лишней и нежеланной, хмуро взглянула на извозчика.
– Вижу, Ригби, твой хозяин не в духе. Надеюсь, медведь не закусит мной свой ленч?
– Что? Медведь?
Ханна услышала, как что-то грохнуло в кабинете, словно некто недовольно бросил книгу или пустую чернильницу на стол. Ригби округлил на Ханну глаза.
– Поосторожнее, мисс. Вашему медведю еще даже ленча не подавали. – Он вдруг улыбнулся и быстро выскользнул в коридор.
Ханна подтолкнула собаку чуть вперед, словно верного стража, и пробормотала:
– Эсмеральда и не такого медведя перекусит пополам.
Однако, оказавшись в кабинете один на один с «медведем», Ханна побоялась развивать свою шутку. Слейд сидел за столом, обложившись бумагами, с сосредоточенным и серьезным видом. Девушка почувствовала себя лишней. В конце концов, в его доме она жила нахлебницей да еще осмеливалась дерзить тем, кто дал ей кров.