— Уверен, ради Мэри-Маргарет он отважится и не на такой подвиг, — усмехнулся Гейдж.
— Тогда я приготовлю для него место, — пообещала Шимейн. — Непременно дай мне знать, как только прибудут гости. А я тем временем осмотрю одежду и выберу, что надеть.
— А ты уверена, что прежние наряды придутся тебе впору? — Муж с сомнением покачал головой.
Шимейн украдкой провела ладонью по лифу.
— Пожалуй, будут здесь немного тесноваты.
Гейдж проводил жену взглядом, но когда повернулся к пышущему негодованием Морису, его настроение резко изменилось.
— Вы еще здесь, ваша светлость? — Он пронзил соперника ястребиным взглядом. — А я думал, вы поняли мой намек и убедились, что Шимейн довольна своей участью и не собирается расставаться со мной. Или вы намерены и впредь бегать за ней по пятам?
Морис не был расположен извиняться. Слишком долго он наблюдал за разговором супругов, и их очевидная привязанность друг к другу пробудила в нем ревность. Судьба жестоко подшутила над ним — сияющие улыбки Шимейн теперь предназначены другому.
Сложив руки за спиной, Морис размеренной походкой приблизился к Гейджу, радуясь возможности остаться наедине с соперником. Разъяренному маркизу уже давно не терпелось объясниться с мужем Шимейн наедине. Свои намерения он выразил кратко и недвусмысленно:
— Мистер Торнтон, я покину колонию только в обществе женщины, которой дорожу.
— Для этого, милорд, вам понадобится убить меня.
— Что ж, я готов. — Маркиз сопроводил ответ пренебрежительным пожатием плеч.
— И вас не смущает, что Шимейн предпочла вам меня?
Морис окинул взглядом бронзовое от загара лицо соперника, его широкие плечи под белой рубашкой и узкие бедра, обтянутые коричневыми бриджами. Насмешливо взглянув на черные грубые ботинки, он вновь уставился в глаза Гейджу.
— Я допускаю, что Шимейн могла влюбиться в мужчину вашего сложения, но уверен, со временем она вас забудет.
— Как забыла вас?
Глаза маркиза вспыхнули яростью.
— Только обстоятельства заставили Шимейн согласиться на ваше предложение, мистер Торнтон. Если бы она знала, что мы спешим на помощь, она, несомненно, отвергла бы вас.
— Может быть, — признал Гейдж, — но только потому, что считала бы себя не вправе расторгнуть помолвку. — Он задумчиво оглядел Мориса. — Объясните, как вы намерены поступить с ребенком, которого ждет Шимейн, если убьете меня?
Морис поморщился.
— Поскольку Шимейн — мать этого ребенка, он получил бы все преимущества, которыми будут обладать мои законнорожденные отпрыски.
Гейдж усмехнулся:
— Все преимущества?
— Кроме титула, разумеется, но я позабочусь, чтобы ребенок ни в чем не нуждался.
— За исключением родного отца.
— К сожалению, тут уже ничего не поделаешь, — напрямик заявил Морис. — Я не оставлю вам Шимейн, зная, что вы способны расправиться с нею, как с первой женой. Если с Шимейн что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
— Значит, вы считаете меня преступником и не будете испытывать угрызений совести, совершив попытку убийства…
— Попытку? — Маркиз язвительно рассмеялся. — Дорогой мой, уж если я поклялся убить вас, я сдержу клятву!
— И вы уверены, что справитесь со мной?
— Бесспорно.
Гейдж помедлил, словно оценивая заявление маркиза, свидетельствующее о непоколебимой убежденности.
— Шимейн предупредила меня о том, что вы в совершенстве владеете пистолетом и шпагой, но добавила, что до сих пор вам удавалось только ранить своих противников.
— Я сделаю все возможное, лишь бы исполнить ваш смертный приговор, сэр.
Гейдж задумчиво склонил голову.
— Если вы столь опытный дуэлянт, милорд, разве ваш поединок с человеком, который никогда в жизни не дрался на дуэли, не станет преднамеренным убийством?
Морис сардонически скривил губы.
— Напротив — я окажу услугу правосудию и избавлю Шимейн от преждевременной смерти.
— Значит, ничто не заставит вас свернуть с выбранного пути?
Морис помедлил минуту и ответил кратким, решительным кивком.
— Если бы вам удалось доказать свою непричастность к смерти первой жены, я бы допустил, что вы окажетесь достойным мужем для Шимейн. В этом случае я согласился бы оставить ее на ваше попечение.
Гейдж пристально посмотрел на маркиза, полностью понимая его чувства. Сам Гейдж в подобном случае поступил бы так же.
— Ради блага моей семьи, милорд, мне остается лишь надеяться, что вас остановит чудо.
— Вижу, вы не трус, мистер Торнтон.
Гейдж бесстрастно кивнул:
— И вы тоже, ваша светлость.
Уильям Торнтон сделал жалкую попытку подняться на ноги, когда Камилла и Шеймас О'Хирн вошли в гостиную, однако Шимейн мягко удержала его за плечо и вновь усадила на стул.
— Не беспокойтесь, милорд, — ласково попросила она. — Мама понимает, что вы оправляетесь от тяжелой раны и не можете встретить нас безупречными манерами.
— Я сама говорила это его светлости, но он не послушался. — Мэри-Маргарет поднялась с дивана, откладывая карты.
Эндрю бросился к Шимейн. Когда на кухне появились Бесс и Нола, малышу осталось искать утешения только в обществе миссис Макги, давно знакомой ему, но теперь он вновь вздохнул с облегчением. Шимейн познакомила взрослых, а затем представила мальчика своим родителям.
— Это мой сын, Эндрю, — с гордостью объявила она, обнимая малыша. — Ему два года, он умеет считать до десяти и даже писать свое имя.
— Какой милый малыш! — восхищенно воскликнула Камилла. — И такой умница!
— Меня учит мама Шимейн, — с робкой обезоруживающей улыбкой признался Эндрю.
— Эндрю, это мои родители.
Мальчик изумленно взглянул на Шимейн:
— Твои мама и папа?
Она ответила сияющей улыбкой:
— Да, они приехали издалека, из Англии, чтобы повидаться с нами.
— И с моим папой?
Шимейн утвердительно кивнула.
— Правда, они узнали о твоем папе только вчера, но сегодня уже приехали к нему в гости.
— А это мой дедушка! — гордо заявил Эндрю, указывая пальцем в сторону Уильяма.
Граф Торнхедж улыбнулся супругам О'Хирн.
— Для виста нужно четверо игроков. Может быть, вы согласны присоединиться к нам?
— Папа часто мошенничает в игре, — предупредила его Шимейн с лукавой улыбкой.
— А твоя мать, детка, несмотря на свой ангельский вид, без конца обыгрывала меня! — фыркнул Шеймас.
Камилла любовно потрепала мужа по руке.
— Только потому, что ты поддавался мне, дорогой.