аду, с ее-то языком.

— Да, — согласился Баррет. — Я рассчитываю, что ты отвлечешь ее, пока я ухаживаю за мисс Фенвик.

— Я?

— Да, ты. Ты, кажется, нашел к ней подход.

Линг приглушенно фыркнул.

— К такой и огнедышащий дракон не подступится.

— Ты справишься. Я уверен в твоей изобретательности. — Баррет нагнулся и погладил Надоеду, который поднял голову с матраса и лизнул хозяину руку. Хозяин же надеялся провести остаток дня вдвоем с Меган. И без атаки со стороны ее прислуги. Он вынул из кармана похищенный ключ и повертел его в пальцах.

Меган через холл наблюдала за слугами. Они установили ванну в ее комнате и ушли. Тело еще не перестало трепетать после объятий Уотертона. Как он сумел заставить ее забыть о сдержанности? Ведь она его ненавидела!

— Великолепная работа, Мэгги, — сказал Гарольд, следя, как Тесса закрывает дверь за слугами.

— Что ты имеешь в виду?

— То, что ты ухитрилась возбудить в нем интерес. Никогда не думал, что в тебе это есть.

— Большое спасибо. — Меган сложила руки на груди, ощущая болезненный укол от его слов. Никто не знал лучше, чем она сама, как ей недостает обаяния. Родители хорошо постарались, чтобы она на всю жизнь осознала свое несовершенство.

— Даже если б я сам планировал, вряд ли могло быть удачнее. Вот увидишь, Мэгги, у нас все получится. — Ухмыльнувшись сестре, Гарольд открыл дверь и вышел в холл.

— Мисс, почему вы так спокойно ко всему относитесь? — Тесса, вернувшись из закутка, служившего гардеробной, положила на кровать голубое утреннее платье для Меган.

— Я устала с ним спорить. Пусть думает, что я решила выйти замуж за Уотертона. Все равно убегу еще до вечера.

У горничной расширились глаза.

— О, мисс, одна?

— Нет, с Локленом. Мы с ним уедем в Гретна-Грин. — Меган улыбнулась при этой мысли.

— Лучшее известие из всех, что я слышу за последние дни. — Круглое лицо Тессы расплылось в широкой улыбке. Служанка направилась к двери, рассеянно ища ключ в замке. Не найдя, она состроила гримасу.

— Это он забрал, — сказала Меган, проходя через холл.

— Могу поспорить, он хочет сюда вернуться. И что вы думаете? Вернется! Ну ничего, сейчас мы подготовимся к этому визиту. — С поразительной легкостью Тесса придвинула к двери платяной шкаф. — Посмотрим, как он теперь войдет, — сказала она, потирая руки. — Он и его противный маленький слуга. Этому камердинеру я бы все косточки на муку перемолола и удобрила бы землю в саду.

— Он имеет полное право быть здесь. Теперь это дом его хозяина.

— Может, оно и так, но это не значит, что я от него в восторге. И я здесь не останусь. Я не смогу служить у него.

— Ты останешься моей горничной в Оуквелле, — успокоила служанку Меган. Тесса просияла:

— О, спасибо, мисс! Я знала, что вы не оставите меня.

— Мы тут с тобой обсуждаем, кому где оставаться, но нужно найти способ известить Локлена, а то к вечеру он поедет за мной в гостиницу.

— Я всегда считала, что вы с мистером Берроузом созданы друг для друга. Он положительный человек — добрый, воспитанный. Порядочнее не бывает. Слушайте, что я вам говорю. Он будет для вас подобающим мужем, не то что этот маркиз. Если только вы выйдете замуж за Уотертона, дело наверняка кончится плохо. Он принесет вам одни муки.

— Тебе незачем беспокоиться, потому что я за него не выйду. — Меган быстро сбросила с себя ночную рубашку и скользнула в ванну. Теплая вода подействовала благотворно, и синие глаза, не выходившие у Меган из головы, воплотились в зримый образ. Уотсртон будто снова прикасался к ее груди, повергая в дрожь все тело. Даже плеск воды ощущался как нежная ласка его руки.

Она покраснела и рассердилась на себя за то, что позволила Уотертону вторгнуться в ее мысли.

— Вы должны остерегаться его, мисс. А я постараюсь выкрасть у него тот ключ.

— Не стоит из-за этого затевать борьбу. Вечером за мной приедет Локлен. — Меган представила, что будет с Уотерто-ном, когда он узнает, что его невеста нашла себе другого мужа. Вот бы увидеть его лицо!

Муж… Локлен станет ее мужем. Как с другом ей было с ним хорошо. Но когда она вообразила его своим мужем, внутри вдруг все сразу сжалось.

Когда Тесса возвращалась из Оуквелла, последние лучи солнца уже покидали гаснущее небо. С севера налетали порывы декабрьского ветра, трепавшие ее накидку. Дрожа от холода, женщина смотрела на темнеющие над головой тучи. К вечеру из них, несомненно, просыплется снег или град.

Собачий лай заставил ее перевести взгляд с небес на дорогу. Навстречу шагал тщедушный камердинер Уотертона. Рядом с ним на поводке трусил пес. Мужчина остановился и, приподняв шляпу, обнажил голову с коротко подстриженными черными волосами. Только на макушке блестела крошечная плешь.

Он натянул поводок и пошел рядом с ней.

— Мадам, вы не возражаете, если мы вместе пройдемся до дома? — спросил он с иностранным акцентом.

— Возражаю. — Тесса ускорила шаги.

Не обращая на это внимания, мужчина сказал:

— Прекрасная погода для вечерней прогулки.

— Холодно.

— Тогда зачем было выходить из дома?

— А вы, однако, любопытны. — Тесса оглядела камердинера с подозрительностью старой классной дамы.

— Я просто поддерживаю беседу. — Он отвел в сторону глаза.

— Совать нос в чужие дела и поддерживать беседу — не одно и то же, — сказала Тесса. — Извините, мне нужно идти, — добавила она вежливо. Затем быстро свернула с дороги, оставив маленького человечка смотреть своими азиатскими глазами ей вслед.

После возвращения в Фенвик-Холл Меган не отходила от своего телескопа. Она специально установила его в этой комнате, потому что окно выходило на север. Отсюда хорошо просматривался весь горизонт от востока до запада и открывалась широкая панорама звездного неба. Но в данный момент линзы телескопа были направлены на Тессу, пробирающуюся сквозь заросли.

Чуть левее фокуса находился камердинер Уотертона, смотревший Тессе в спину.

Улыбка исчезла с лица Меган. Вдруг послание не попало в Оуквелл? Что, если Локлен не извещен и не будет знать, где ее искать? Чтобы избежать встречи с Уотертоном, все это время она не выходила из своей комнаты, ссылаясь на головную боль. Пребывание в четырех стенах действовало угнетающе.

Меган надела накидку, шляпу и перчатки. Открыла дверь и осторожно выглянула в холл. Уотертона нигде не было. Она скользнула в коридор и сбежала по лестнице в вестибюль. Там она застала Ривза, зажигавшего канделябры.

Трепещущее пламя освещало его костлявое лицо с тонкой, как бумага, морщинистой кожей. Длинная конусообразная свечка тряслась в его дрожащих пальцах, и воск капал ему на запястье и белую манжету.

— Это вы, мисс? — спросил старик, не утруждаясь взглянуть на Меган, и водворил на место круглый стеклянный плафон.

— Я.

— Я так и подумал — по шагам.

— Хотела бы я иметь твой слух, чтобы вот так по звуку определять, кто идет.

Ривз засиял от похвалы.

— Глаза мои, возможно, сдают, но слышу я так же хорошо, как в день появления на свет.

— Не сомневаюсь. — Меган опасливо посмотрела в сторону коридора, ведущего в глубь дома. — А где все? — спросила она, понизив голос.

— В игральном салоне, мисс.

— Если кто-нибудь будет мной интересоваться — ты меня не видел, — сказала Меган и направилась к двери.

— Мисс, не хотите послушать, о чем они там говорят? — Ривз спустился со стула и зашатался на неверных ногах.

Девушка подхватила его под руку, не давая упасть.

— Зачем?

— Они говорят о вас.

— Ну, тогда отчего же не послушать! — Меган похлопала слугу по руке, убежденная — старик ее не осудит. Ведь он прекрасно знал, что ей несвойственно подслушивать. Но коль скоро это касалось ее будущего, сам Бог велел. — Спасибо, Ривз.

— Рад помочь, — сказал он и зашаркал к другому канделябру.

Меган предоставила слугу его работе, а сама прошмыгнула в холл. Она услышала голос Гарольда. Звуки медленно плыли по коридору, и в них растворялся шорох ее шагов.

— Моя сестра немного твердолоба.

— А как вы догадались, что она приедет сюда?

Меган узнала голос Уотертона. Она остановилась рядом с дверью в игральный салон.

— Она очень дружна с Локленом Берроузом, нашим соседом. Они вместе росли. Я знал, что Мэгги обратится к нему за помощью.

— Вы полагаете, он может создать трудности? — Это уже вступил в разговор сэр Джеймс.

— Маловероятно, — сказал Гарольд. — Я думаю, сестра подчинится своей судьбе. Вы ведь не передумали жениться на ней? — Вопрос, несомненно, был адресован Уотертону.

— Мисс Фенвик вполне годится мне в жены, равно как и любая леди, — самонадеянно произнес тот своим тягучим голосом.

Меган состроила гримасу. Это звучало так, словно речь шла о выборе кобылы в «Таттерсолзе».

— Рад слышать, — сказал Гарольд. — Судя по тому, что вы приехали с собственным викарием, приготовления будут недолгими.

— Я хотел бы покончить с этим делом как можно скорее.

— Вы уже определились с датой?

— Нужно поторопиться, — вмешался мистер Гибберт. — Я должен вернуться в Лондон. Ко мне на Рождество приезжают родственники жены.

Не обращая внимания на его слова, Уотертон коротко изрек:

— Завтра в три.

— Я извещу сестру. — В голосе Гарольда звучало удовлетворение.

Для нее этого было достаточно. Она выскользнула из коридора и, подходя к вестибюлю, заметила Ривза, переходившего в другую комнату.

Внезапно наружная дверь

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату