вкусными они были, это уж точно.
У нее в голове не укладывалось, как Рейф мог годами жить в таком окружении, но он жил и явно пользовался популярностью в высшем свете. Теперь ей стало понятно, почему он так рвался в Китай. Когда каждое твое слово понимается то так, то этак, когда каждый взгляд всякий раз истолковывается по-разному, в зависимости от настроения «толкователя» когда об искренности не приходится и мечтать, сбежишь куда угодно. Когда Мэй пришла на кухню, чтобы помочь сестре нарезать овощи, Фелисити уже была близка к тому, чтобы сломя голову мчаться на Восток.
– Куда это вы с Рейфом запропастились?
– Я никуда не запропастилась, помогала Мадди разбирать ее вещи. Мне она нравится. Такая веселая!
– Тогда куда запропастился Рейф?
– Он нанимает наемников! Фелисити уставилась на сестренку.
– Что он делает? Мэй покивала головой.
– Рейф говорит, что ты нанимаешь добровольцев и что ты нанимаешь наемников. А еще он сказал, ты была такая сердитая, что ему для защиты нужны наемники!
– Еще бы, такой приятный сюрприз! – сердито парировала Фелисити. – Мог бы предупредить, что пригласил погостить пол-Лондона. – Она помолчала. – А ты тоже не знала, что они приедут?
– Нет, не знала. Так Рейф никого и не приглашал. Они сами ворвались без спросу!
В кухонную дверь робко поскреблись.
– Войдите, – пригласила Фелисити.
Дверь открылась, на кухне появилась Салли Грэм, дочка Денниса, и присела в робком реверансе.
– Извините, мисс Харрингтон, извините, мисс Мэй…
– Привет, Салли. Что стряслось?
– Ничего, мисс. Мистер Рейф сказал, чтобы я пришла к вам и помогла готовить еду для ваших знатных гостей.
Фелисити вспыхнула от гнева.
– Салли, твоя семья все эти дни столько нам помогала! Тебе вовсе не следовало…
– Мистер Рейф просил вам сказать, что я… – она запнулась и даже зажмурилась, чтобы не ошибиться, – что я буду щедро вознаграждена. – Девочка улыбнулась и снова присела в реверансе. – Он дал мне целый соверен.
Невольно удивляясь изворотливости Рейфа и досадуя на него, Фелисити, поджав губы, протянула Салли свою миску:
– Тогда держи и мешай.
Вскоре на кухню заскочил и Рейф; за ним, как на буксире, следовал Рональд Бент.
– Ага, наша повариха уже здесь! – весело воскликнул Бэнкрофт, сверкая неотразимой белозубой улыбкой. – А вот наш ливрейный лакей. Дворецкий прибудет сразу, как только закончит кормить своих кур.
Фелисити уже достаточно хорошо узнала Рейфа, чтобы заметить, что за добродушным подшучиванием тот прячет неловкость. Бросив на девушку несколько косых взглядов, он повел Рональда через кухню.
– Похоже, у меня есть пиджак и галстук, которые придутся тебе впору, парень. И запомни – подавай слева, убирай справа.
– Рейф, – окликнула Фелисити, когда тот был уже на пороге.
Молодой человек заметно вздрогнул.
– Я перепутал? Нужно наоборот? Я всегда забывал, как…
– Нет, ты все сказал правильно. Можно тебя на пару слов? Наедине?
– Конечно! Рональд, подожди меня.
Фелисити вышла из кухни во двор. Садившееся солнце уже скрылось за деревьями, и заметно похолодало. Похоже, собирается очередная гроза, подумала Фелисити, и дай-то Бог, чтобы на этот раз она прошла стороной. Хотя Фортон-Холл больше ей не принадлежал, ей не хотелось, чтобы усадьба погребла под своими обломками всю эту понаехавшую лондонскую знать. Рейф вышел следом и плотно закрыл за собой дверь.
– Лис, я знаю, что ты сейчас скажешь, и, честное слово, я очень…
– Во сколько все это тебе обходится? – перебила она его, складывая на груди руки.
– С едой, прислугой и всем прочим, что я сейчас просто не могу вспомнить, полагаю, соверенов двадцать в неделю, – коротко усмехнулся он. – Если мои друзья задержатся дольше трех недель, то просто умрут с голоду.
Фелисити и не подумала улыбнуться.
– Ты не можешь себе этого позволить.
– Куин согласился дать мне взаймы две тысячи соверенов. Так что на самом-то деле я могу себе это позволить.
– А как же Салли, Рональд и твой дворецкий?