и Миклби.
Тут на поляне появилась Ребекка и, спешившись, бросилась к Миллисент, Подруги обнялись. Мозес все еще стоял возле мертвого сквайра.
– Я убил его! – спокойно сообщил он графу, жестом указав на Уэнтуорта. – Он убил учителя, собирался убить Джону, и я убил его. Вот этим.
Он присел на корточки и показал на рукоятку, все еще торчавшую из спины сквайра.
– О, Мозес! – воскликнула Миллисент. Стенмор положил руку на плечо Мозеса. Миллисент затаила дыхание.
– Свидетели случившегося скажут, что ты все напутал, Мозес. Ты не убивал сквайра Уэнтуорта. Его убил я. – Граф выдернул нож из тела, вытер и протянул Мозесу. – Запомни! Ты никого не убивал. Запомнишь?
Мозес в замешательстве уставился на Джону, тот кивнул.
– Он это запомнит, милорд, – тихо произнес Джона. Стенмор кивнул и обвел глазами собравшихся.
– Для всех нас лучше забыть о случившемся. Отправь кого-нибудь за помощью, Джона. Необходимо доставить сюда из Небуорта преподобного Тримбла, чтобы выполнить все формальности.
Сэр Николас расположился у окна и задавал вопросы Роберту, бывшему дворецкому в доме Хартингтонов.
– Он был точь-в-точь как мартовский кот. Ни одной юбки не пропускал. Ему было все равно, когда, с кем и где.
– И как только леди Хартингтон все это терпела? Роберт пожал плечами.
– А куда ей было деваться? Трое ребятишек. Может, она даже радовалась, что он спит с другими женщинами, а к ней не пристает.
– Мне показалось, что сэру Чарльзу приглянулась Ребекка Невилл.
Роберт перевел взгляд на молодого человека. Джордж очень хорошо отзывался о сэре Николасе, и Роберт теперь понимал почему. Знатного происхождения, он тем не менее держался без какого бы то ни было высокомерия.
– Ваша правда, – подтвердил Роберт. – Но она и близко его к себе не подпускала. Видите ли, она была не такая, как другие. В доме ее не считали служанкой. И леди Хартингтон относилась к ней как к благородной.
Роберт обвел взглядом джентльменов. Они обращались с ним в высшей степени вежливо, не то что сэр Чарльз.
– Сперва он пытался на нее давить, как на других служанок, – продолжил Роберт. – Но она не поддавалась. И вот однажды вечером, когда леди Хартингтон не было дома, сэр Чарльз приказал мне привести к нему мисс Невилл.
– И вы?.. – ужаснулся адвокат.
– Я никогда не занимался сводничеством. Только сказал мисс Невилл о приказе хозяина.
– А что она?
– Попросила передать ему, что увольняется. Предпочла среди ночи уйти на улицу, чем ублажать этого старого козла. Сэра Чарльза едва не хватил удар, когда я передал ему ее слова.
– И что дальше?
– Он поймал ее на лестнице, обвинил в краже драгоценностей и серебра, затащил в библиотеку и запер дверь.
Наступило молчание. Роберт догадался, что мужчины подумали худшее.
– Нет, он не получил от нее, чего добивался. Мисс Ребекка проломила ему кочергой череп и сбежала.
– Что случилось потом? – осведомился адвокат с нетерпением.
– Полагаю, она решила, что убила его. То есть мы все так поначалу подумали, когда увидели на ковре лужу крови. Она выбежала из дома и помчалась по улице. Кто-то сказал нам, что она села в проходившую мимо карету. Больше ее никто не видел.
Мужчины переглянулись.
– Элизабет, – произнес сэр Николас.
Адвокат повернулся к дворецкому.
– А сэр Чарльз?
Роберт не без злорадства ухмыльнулся.
– Старик пролежал без сознания, пока жена не вернулась домой. Вызвали врача. Его вид, конечно, не слишком ее обрадовал. Он лежал с проломленным черепом и спущенными штанами, ясное дело, его намерения не вызывали сомнений.
– На том все и кончилось?
– Отнюдь нет, сэр! – Роберт снова ухмыльнулся. – На голове у сэра Чарльза остался шрам, который даже парик не мог прикрыть. Несмотря на возражения супруги, он хотел разыскать мисс Невилл и отправить на виселицу, заявив на суде, что она воровка и проститутка и покушалась на его жизнь. Но тут нагрянули ее родственники.
– Родственники? – изумился сэр Оливер. Роберт кивнул.