— Говорят, у тебя сумка нала пропала, — сказал Бруссард.
— Говорят? — Сыр потер подбородок. — Гм. Что-то не припомню, офицер, но раз у вас на руках сумка с налом и вы хотите разгрузиться, буду рад вас от нее избавить. Отдайте Патрику, он ее подержит, пока я не выйду.
— Ох, Сыр, — сказал я, — это так трогательно.
— Мы ж свои люди, я ведь знаю, у тебя говно что надо. Как брат Роговски?
— Хорошо.
— Сукин сын отбыл год. В Плимуте вроде. Там на зоне братва до сих пор трясется. Боятся, что вернется, ему там, кажись, понравилось.
— Не вернется, — сказал я. — Целый год телик не смотрел, теперь наверстывает.
— Как там собачки поживают? — прошептал Сыр, будто тайной делился.
— Белкер погиб с месяц назад.
Сыр покачнулся, посмотрел на небо, сморгнул.
— Как он умер? — Сыр взглянул на меня. — Отравили?
Я покачал головой.
— Машина сбила.
— Нарочно?
Я снова покачал головой.
— За рулем старушка была. Белкер дорогу перебежал.
— Как Бубба это перенес?
— Он отдавал Белкера кастрировать за месяц до того. — Я пожал плечами. Бубба почти уверен, что это самоубийство.
— Похоже. — Сыр кивнул. — Наверняка.
— Так деньги, — Бруссард помахал ладонью перед лицом Сыра, — деньги.
— Мои все при мне, офицер. Как я вам уже и доложил. — Сыр пожал плечами, отвернулся от Бруссарда, прошел к скамье и взгромоздился на ее спинку, поставив ноги на сиденье. По-видимому, рассчитывал, что мы тоже сядем.
— Сыр, — сказал я, устраиваясь рядом с ним, — у нас в квартале девочка пропала. Ты, может, слышал?
Сыр снял со шнуровки ботинка травинку и накрутил ее на пухлые пальцы.
— Слышал краем уха. Аманда как-то там… Так?
— Маккриди, — подсказал Пул.
Сыр поджал губы, будто на миллисекунду задумался, и пожал плечами:
— Фамилия ничего мне не говорит. Так что там насчет сумки с налом?
Бруссард мягко усмехнулся и покачал головой.
— Давайте рассуждать гипотетически, — предложил Пул.
Сыр сцепил пальцы рук, зажал кисти между колен, состроил умильную мину и посмотрел на Пула с детским любопытством:
— Давайте.
Пул поставил ногу на скамью рядом с ногой Сыра.
— Давайте в порядке предположения…
— В порядке предположения, — восторженно повторил Сыр.
— …кто-то украл у одного джентльмена деньги в тот самый день, когда его усадили за решетку за нарушение условий досрочного освобождения.
— В этой истории какая-нибудь сисястая будет? — спросил Сыр. — Сыр любит, чтобы в истории непременно была сисястая.
— Сейчас дойду и до этого, — сказал Пул. — Так вот этот человек, вернее, эта женщина крадет у нашего джентльмена то, что красть не следовало. И через несколько месяцев у нее пропадает ребенок.
— Жаль, — сказал Сыр. — Чертовски досадно, если спросите Сыра.
— Да, — согласился Пул. — Досадно. Далее, известный сообщник джентльмена, рассерженного этой женщиной…
— Обобранного, — поправил Сыр.
— Прошу прощения. — Пул приподнял воображаемую шляпу. — Известный сообщник джентльмена, обобранного этой женщиной, был замечен в толпе, собравшейся возле ее дома в ночь исчезновения дочери.
Сыр потер подбородок.
— Интересно.
— И этот человек работает на вас, мистер Оламон.
Сыр поднял брови:
— Да что вы говорите, вашу мать!
— Гм.
— Так, говорите, у дома толпа собралась?
— Собралась.
— Так, слушайте, держу пари, там был еще и полный трюм тех, кто на меня не работает.
— Это верно.
— Вы их тоже будете допрашивать?
— Их-то мамаша не разводила, — заметил я.
Сыр повернулся ко мне:
— Откуда ты знаешь? Сука до того дошла, что у Сыра взяла, так она поди и весь гребаный квартал обула. Разве я не прав, брат?
— Так вы признаете, что она вас обокрала? — спросил Бруссард.
Сыр посмотрел на меня и ткнул большим пальцем в сторону Бруссарда:
— А я думал, это все гипотетически.
— Разумеется. — Бруссард выставил руку. — Прошу прощения, Ваша Сырность.
— Предлагаю сделку, — сказал Пул.
— Ух ты! — сказал Сыр. — Сделку!
— Мистер Оламон, не для посторонних. Строго между нами.
— Между нами, — повторил Сыр и перекатил глаза на меня.
— Нам важно, чтобы ребенок вернулся к матери живым и здоровым, — сказал Пул.
Сыр долго смотрел на него, и улыбка все шире расплывалась по его физиономии.
— Давайте начистоту. Вы говорите, что вы — полицейский — дадите моему гипотетическому парню забрать эти гипотетические деньги в обмен на гипотетического ребенка, и потом мы все разойдемся друзьями? Вы это дерьмо пытаетесь мне втюхать, офицер?
— Детектив-сержант, — сказал Пул.
— Да хоть кто, — фыркнул Сыр.
— Вы закон знаете, мистер Оламон. Одним только предложением этой сделки мы ловим вас в ловушку. С точки зрения закона вы можете делать с этим предложением что угодно, не навлекая на себя никаких обвинений.
— Херня.
— Без дураков, — сказал Пул.
— Сыр, — сказал я, — допустим, мы заключим эту сделку. Кому от этого хуже?
— А?
— Серьезно. Один вернет себе деньги. Другая получит обратно ребенка. Все разойдутся довольные.
Он погрозил мне пальцем:
— Патрик, брат мой, не пытайся делать карьеру на продажах. Кто пострадает? Ты это спрашиваешь? Кто на хрен пострадает?
— Да. Скажи кто?
— Урод, которого развели, вот кто! — Он вскинул обе руки вверх, потом шлепнул ими по своим