Касаветтес продиктовал ему номера четырех машин, ведущих наблюдение, одновременно следя за реакцией Лоусона. Потом, выслушав собеседника, вслух повторил его вопрос:
— Как наш приятель? Ты про Лоусона? Сидит в трех футах от меня. Хочешь сказать ему пару слов? — Он рассмеялся. — Ладно, отвали. — С этими словами Касаветтес нажал отбой. — Нелегко, наверное, быть таким популярным, дружище Стив?
Лоусон на долю секунды взглянул на экран телефона в руке Касаветтеса — и моментально отвел глаза.
— Ты что же? — Тот посмотрел на трубку. — Думал получить его обратно и отследить номерок? Забудь про это, Стив. Хотя… Вот что я тебе скажу. Раздави я твой телефон каблуком — это была бы большая услуга, тогда, может, его с радостью заменили тебе на какой-нибудь современный аппаратик.
Лоусон отвернулся.
— А теперь… — Касаветтес набрал еще один номер и передал телефон Лоусону. — Отзови их.
Глава сорок шестая
Теперь работа шла в лихорадочном темпе. Каждый стол был занят, комната гудела голосами, телефоны звонили, трубы центрального отопления постанывали и подвывали, создавая происходящему эксцентричный звуковой фон. От агентов по продаже недвижимости поступили многочисленные подтверждения, что Келсолл осматривал здания в Честере и его окрестностях, но договор аренды не подписал — не заинтересовался ни одним из домов, которые полицейские успели отследить к настоящему моменту.
Детективы снова принялись обзванивать агентов по продаже легковых автомобилей и гаражи, уже было вычеркнутые из списков, на сей раз с просьбой проверить регистрационные номера «форда» с фотографии, обнаруженной Янг. Кэт снова стала полноценным членом команды, кипела энергией и вновь обретенной уверенностью.
В комнату вошла Тайрел и громко постучала по столу, пытаясь привлечь внимание:
— Труди Морли вышла из комы.
Раздались радостные восклицания.
— Она еще не совсем пришла в себя, — объяснила Доун, — но, по крайней мере, начала реагировать на раздражители.
— К ней можно, сержант? — спросил один из стажеров. — Мы вместе вели ночное патрулирование.
— Извини, Дейв. Пока допускают только членов семьи.
Он пожал плечами:
— Я подумал, если она услышит, что мы тревожимся о ней и гордимся ею, это поможет ей справиться с болезнью.
Флетчер пробормотал что-то о верных друзьях, поддерживающих своих коллег, в то время как Янг проходила мимо. Еще недавно она покраснела бы, съежилась, подумав, что это очередной выпад в ее сторону, но в этот раз Кэт остановилась, вернулась и, положив ладони на стол, наклонилась над ним со словами:
— Если бы ты дал мне хоть небольшую передышку, хоть вот столечко времени, — чуть-чуть раздвинула она большой и указательный пальцы, — я бы тебя выручила. Но спроси себя, Флетчер: ты бы стал меня покрывать, если бы я опростоволосилась так, как ты только что? Не думаю… Ты бы только с удовольствием поиздевался надо мной в очередной раз…
Кто-то окликнул ее. Она обернулась и увидела сержанта Бартона, стоявшего в дверях.
— Босс вызывает, — объяснил он, переводя взгляд от Янг к Флетчеру, оценивая ситуацию.
Бартон и Янг вдвоем направились в кабинет Макатиера.
— Что, Флетчер опять тебя достает? — спросил он.
— Да ерунда!
Она поймала на себе его взгляд и улыбнулась.
Бартон чуть не присвистнул от удивления: улыбка превратила Янг из затюканного, вечно извиняющегося новичка в решительную, уверенную в себе женщину. В этот миг он разглядел за ее стеснительностью и нервозностью потенциального члена команды и улыбнулся ей в ответ:
— А то, может, сказать ему пару ласковых…
— Спасибо, — кивнула Кэт. — Сама справлюсь.
У дверей кабинета Макатиера Кэт приостановилась, одернула блузку и поправила волосы.
Завидев входящих, Макатиер выбрался из кресла:
— Хорошая работа, констебль Янг!
Бартон закрыл за ними дверь.
— Я просто выполняла то, что было приказано, сэр.
Макатиер обменялся взглядом с Бартоном. Очевидно, Янг все еще переживала, что ее бросили на уборку в совещательной комнате. Сержант пожал плечами: это было необходимое испытание, через которое ей пришлось пройти.
— Значит, хорошо выполняли, — заметил Макатиер. — С вашей помощью мы только что получили факс из отдела по выдаче водительских удостоверений.
Глаза Янг засверкали от волнения. Старший инспектор положил распечатку на стол:
— Фотография с водительских прав. — Он постучал пальцем по распечатке. — Только что увеличили. А это тот снимок, который мисс Келсолл вчера передала констеблю Рейнер и сержанту Бартону.
Янг старательно сравнила две фотографии.
— Тот же самый человек — вне всякого сомнения, — негромко прокомментировала она и, не сумев скрыть надежды, что продолжит расследование, спросила: — А адрес?
— Надо еще убедиться, что он подлинный, — сказал Макатиер, желая слегка охладить ее пыл.
— Сэр, я могла бы…
Их перебил резкий стук в дверь.
— Шеф? — Рейнер посмотрела на Янг и Бартона. — Вы за мной посылали…
— Нужно проверить один адрес… — начал Макатиер.
— Но, сэр!..
Взглядом Макатиер заставил Янг замолчать на полуслове, однако когда заговорил, постарался смягчить отказ.
— Здесь требуется опытный офицер, Янг, — пояснил он. — Это я вам не в упрек, но для этого задания нужен человек, который уже принимал участие в подобных операциях.
Янг сделала глубокий вдох, задержала дыхание. Он прав. Говорит в лицо, чтобы я не сочла, будто клеймо неудачницы прилипло ко мне навечно.
Она кивнула:
— Разумно.
— Мне хотелось, чтобы вы согласились с моими доводами, — сказал Макатиер, глядя ей в глаза.
Кэт расслабилась, даже улыбнулась:
— Конечно. Ведь мы же одна команда, верно?
Рейнер повернула за угол на Мидоусвит-драйв и вдруг почувствовала некоторую неуверенность. Не исключено, что адрес на удостоверении Келсолла такой же фальшивый, как и имя, которым он представлялся, но она должна в этом убедиться.
Сэл шла прогуливающимся шагом по широкому тротуару, все больше нервничая. Было туманно и холодно. Молочно-белая завеса на небе казалась тонкой и непрочной, однако солнце за весь день так и не сумело сквозь нее пробиться. Дом номер семнадцать стоял в конце улицы. Рейнер перешла на другую сторону, искоса наблюдая за дорожным движением и проверяя автомобили, оставленные вдоль проезжей части, не оглядываясь и даже, как казалось, не обращая ни на что внимания.