— Джек, это Киф. Постараюсь вас обрадовать.

— Уж постарайся, сделай милость, — отозвался Джек. Откинувшись на подушку рядом с Риган, он включил громкую связь и положил аппарат между их головами.

— Я сейчас нахожусь в северной части штата Нью-Йорк, недалеко от Рочестера, в городишке под названием Суитсвилл. Только что я имел удовольствие беседовать с одной пожилой дамой по имени Гортензия Хейгер. У нее есть дочь, Анна. Со слов этой дамы, Анна путешествует со своим мужем, Бобби Марстоном, который — цитирую дословно — «какой-то важный тайный советник». Гортензия утверждает, что дочь не может сказать ей, ни где они живут, ни даже где они в данный момент находятся, потому что все, что касается работы ее мужа, «совершенно секретно».

— Секретнее некуда, — саркастически заметил Джек.

— Вы просто читаете мои мысли, шеф. Так вот, эта Анна некогда работала визажистом в Нью-Йорке.

— Правда? — оживилась Риган.

— О, Риган! Привет! — сказал Киф. — Да, правда.

— Похоже, дело наконец сдвинулось с мертвой точки.

— Я тоже так думаю, — откликнулся Киф. — Анна познакомилась со своим будущим мужем, Бобби, восемь лет назад, когда он въехал в квартиру напротив ее дома. Прежде чем мать догадалась о причине моего визита, она проговорилась, что чуть раньше разговаривала с Анной по телефону и, что самое интересное, та сказала ей, что у Бобби выпала коронка. Охранник из торгового центра Нануэта с гордостью поведал мне, что выбил пару зубов тому парню, который свистнул ожерелье двадцать третьего декабря прошлого года — а именно в тот день Доу забронировали абонентский ящик в Сафферне и Анна позвонила матери, чтобы предупредить ее, что они не смогут приехать к ней на Рождество.

— А ты не спрашивал Гортензию об особенностях смеха ее зятя? — спросил Джек.

Киф хмыкнул:

— Не успел. По-моему, я ее здорово разочаровал. Сказать по правде, она достаточно грубо указала мне на дверь.

— Бедная женщина, — вздохнул Джек. — Наверняка она подозревает, что Анна в чем-то замешана.

— Нисколько в этом не сомневаюсь. Я, собственно, и позвонил вам в такую рань, потому что знал, что это вас заинтересует.

— И правильно сделал, — согласился Джек. — Можешь звонить мне в любое время.

— Буду держать вас в курсе развития событий, босс.

Джек со стуком захлопнул крышку телефона.

— Теперь, миссис Рейли, нам известно, что у нашего мистера Доу выпала коронка.

Риган положила голову ему на плечо:

— И что у него странный, ни на что не похожий смех.

— По-моему, мы потихоньку продвигаемся вперед, — сделал вывод Джек.

50

В то утро все складывалось так чудесно, что Шейла и Брайан просто поверить не могли своему счастью. На часах всего восемь, а четыре из семи картин Маргарет уже аккуратно сложены на заднем сиденье рядом с Шейлой! Ни один из друзей Маргарет даже и не потрудился расспросить, с чего это вдруг ей понадобились картины. К тому же она пообещала им написать новые.

— Осталась еще одна… — начала Маргарет, усаживаясь на водительское сиденье.

— По-моему, еще две, если я не ошибаюсь, — поправил ее Брайан с наигранным смущением.

— Дайте мне закончить, а? Я хотела сказать, еще одна в этой стороне, а затем мы по-быстрому смотаемся в спортзал в Голуэе. Так что получится шесть, да еще плюс та, которую вы получили вчера, итого — семь. И мы с вами в расчете. Теперь-то я понимаю, что здорово продешевила, заключив с вами сделку.

Брайан с трудом выдавил довольно фальшивый смешок:

— Странная вы женщина, Маргарет, я просто не устаю вам удивляться! А я-то уж было испугался, что этот парень, владелец спортзала, нипочем не отдаст вам картину, пока вы не попотеете там несколько раз.

— Сегодня утром я уже созвонилась с ним и сказала, что мне срочно нужна эта картина. И пообещала, что буду продолжать заниматься.

— Вот это здорово! — воскликнул Брайан.

— А мои картины и впрямь ничего себе, — заметила Маргарет. — Где были мои глаза? Я просто не видела, что у меня талант. И какой! А сейчас настало время его проявить!

Погоди, дай нам только убраться из города, подумал Брайан.

Пока они колесили по округе, собирая картины, он тщательно обдумывал следующий ход. Когда они вернутся в замок Хеннесси, он расставит картины Маргарет у себя в номере, дав Дермоту возможность вдоволь на них налюбоваться, а затем передаст ему письмо от «сестры во Христе», в котором она будет распинаться о том, как она счастлива, что он по достоинству оценил ее работы. Но… осталось еще, как говорится, несколько штришков, и тогда монахини из ее обители упакуют полотна в специальный священный ковчежец, запечатают, благословят и с напутственными молитвами отошлют в Феникс.

Оставалось только состряпать письмо. Дермот прибудет не раньше второй половины дня. У меня еще куча времени, решил Брайан.

Но если Дермот упрется рогом и потребует, чтобы картины полетели вместе с ним на его самолете, они с Шейлой скажут, что только они, имея доступ в монастырь, могут забрать их оттуда и, — о, пусть он не волнуется! — доставят их прямо к трапу. И если в нем осталось хоть на грош порядочности, размышлял Брайан, он просто обязан подбросить их обратно в Штаты.

Как бы там ни было, картины никак не могли оставаться в замке Хеннесси в течение пяти последующих дней: слишком велик риск, что их заметят Маргарет или Нил Бакли с их привычкой сновать по коридорам и повсюду совать свой нос.

Маргарет притормозила у фермы, где Брайана и Шейлу еще вчера утром накормили таким вкусным завтраком. Казалось, будто немало воды утекло с тех пор.

Брайан занервничал. Только бы этот сорванец с видеокамерой не выскочил на улицу. Господи, это все, что нам нужно!

— Ну вот, последняя остановка перед Голуэем, — радостно объявил он.

Маргарет, не проронив ни единого слова, выбралась из машины.

— Надеюсь, она не останется тут завтракать, — прошипела Шейла с заднего сиденья.

— Меня беспокоит парнишка.

— Знаю, знаю.

Оба застыли в напряженном ожидании. Через десять минут на пороге появилась Маргарет с картиной в руках.

— Пришлось выпить с Филоменой чашечку чаю, — сказала она, проворно давая задний ход, и, повернув голову, бросила взгляд на дорогу.

Ни Брайан, ни Шейла не сочли нужным упомянуть о том, что вслед за ней из дома выскочил облаченный в пижаму рыжеволосый внучек Филомены с камерой в руках и что было духу припустил вслед за ними по проселку.

Маргарет вырулила на основную дорогу, нажала на газ и резко прибавила скорость.

Еще чуть-чуть, и мы дома, с облегчением думал Брайан. Да здравствует свобода! А все-таки замечательная это была идея — уговорить Шейлу прикинуться привидением! Маргарет теперь как шелковая, и все благодаря тому ночному визиту. Поглядите-ка на нее сегодня утром — ни тени сомнения или страха! Беседа с привидением явно пошла ей на пользу. И эта новая, уверенная в собственных силах женщина будет продолжать заниматься живописью, тренироваться в спортзале и весело проводить время с друзьями, убеждал себя Брайан. Отныне вся ее жизнь круто изменится. Пусть скажет за это спасибо им, Брайану и Шейле О'Ши!

Но даже в самых своих дерзких мечтах он и представить себе не мог, насколько круто изменится ее жизнь.

51

— Мистер Дермот и все его славные парни, с вами говорит капитан авиалайнера.

Дермот медленно открыл глаза. Он проснулся с тяжелым сердцем. Во сне он снова вернулся в Ирландию, видел родителей, свое детство, свое убогое, безрадостное детство. Господи, как они были бедны! Как церковные мыши. Проснувшись и сообразив, что он сидит на борту собственного авиалайнера в кругу преданных друзей, Дермот сразу же воспрянул духом. И все- таки как же ему не хватает матери!.. За всю его жизнь встретить подобную женщину ему так и не довелось.

— Мы с вами прекрасно провели время, — продолжал капитан. — Попутный ветер несет нас на своих крыльях. Мы парим как птицы, ребята! Через час начнем снижаться.

— Великолепно! — воскликнул Дермот, окидывая взволнованным взглядом своих приятелей, которые зевали, потягивались и потирали заспанные глаза. — Как насчет кофе?

По салону пронесся одобрительный гул.

— Неплохая идея.

— Почему бы и нет?

— С удовольствием выпью чашечку, зная, что не ты его сварганил, дружище Дермот.

Дермот расхохотался и захлопал в ладоши:

— Сейчас мы с вами позавтракаем, немного взбодримся и, не успеете вы глазом моргнуть, окажемся на поле для гольфа.

— Ты — парень что надо, — прочувствованно сказал его старый друг Джош, сдержанно похлопав Дермота по плечу. Длинный как жердь, он встал, выпрямившись во весь рост, чтобы расправить затекшие ноги.

Дермот взглянул на своего долговязого приятеля: Джош, в недалеком прошлом преуспевающий фондовый брокер, недавно вышел в отставку и время от времени забавлялся игрой в гольф.

— На этот раз я разобью тебя в пух и прах за один раунд. Мне это подсказывает мое ирландское чутье! — весело проговорил Дермот. Его остренькие глазки так и посверкивали от удовольствия.

Джош улыбнулся:

— Даже и не мечтай.

Вы читаете Замороченные
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату