Джеки Браун с непроницаемым лицом сидел в приемной, положив на колени руки в наручниках. Тобин Эймс с дробовиком в руках сидел напротив него за письменным столом и не спускал с него глаз. Уотерс и Фоли сидели в кабинете начальника и сквозь стеклянную перегородку смотрели на Джека Брауна и Тобина Эймса.
- Он что-нибудь сказал? — спросил Уотерс.
- Он сказал, что знает свои права, — ответил Фоли. — Он парень крепкий, я тебе доложу.
- Когда вы его арестовали?
- Примерно без четверти пять.
- Вы, надо думать, заезжали куда-то промочить горло по пути сюда?
- Слушай, ты когда-нибудь ездил вечером по сто двадцать восьмому шоссе? — спросил Фоли. — Мы отвезли его в контору судебного исполнителя, запечатлели его рожу, сняли отпечатки и прямиком сюда.
- Ну ладно, — сказал Уотерс. — Уже почти пол-девятого. Он тебе сегодня еще понадобится?
- Естественно. Мы должны предъявить ему обвинение.
- Хорошо. Это блестящая идея. И какое же обвинение ты ему собираешься предъявить?
- Двадцать шестая статья, раздел пятьдесят восемь-шестьдесят один. Хранение незарегистрированных автоматов. Пять штук.
- Ну, так чего же ты ждешь — Пасхи? Ты уже четыре часа его водишь за собой. Ему давно уже надо было предъявлять обвинение.
- Я это не хуже тебя знаю, Мори, — сказал Фоли, — но я же не могу родить этот чертов ордер. Моран должен был привезти ордер на обыск его машины. Потом мы ее обыскали. Мы нашли автоматы. Теперь Моран сочиняет обвинительное заключение. Я уже связался с судьей, так что он в курсе. Как только Моран закончит, мы поедем.
- У меня пропали билеты на сегодняшний матч «Брюинз», — вздохнул Уотерс.
- Да, я знаю, — сказал Фоли. — Извини, брат. Но я хотел с тобой потолковать.
- Давай потолкуем.
- Теперь что мне делать?
- То есть после того, как отпустишь его под залог и все такое? — сказал Уотерс. — Сначала ты должен отпустить его под залог.
- Знаю-знаю. Но потом-то что?
- А что, есть выбор?
- Да, — сказал Фоли. — Мы можем его отпустить. Судья с чистым сердцем отпустит его под личную ответственность. Мы можем сказать: «Ну, мистер Браун, увидимся в суде». А потом будем из кожи лезть, чтобы этого сукина сына осудили.
- Ты думаешь, тебе это удастся? — спросил Уотерс.
- Думаю, да. Ублюдок, который просиживает кресло федерального обвинителя, вряд ли сможет на сей раз к чему-нибудь придраться. Я сделал все так, что комар носа не подточит, и Моран тоже обо всем позаботился. Говорю тебе: если бы этот молокосос захотел сходить помочиться, я бы получил ордер прежде, чем отпустить его в сортир.
- Ну, допустим, — согласился Уотерс, — ты отпустишь его под залог, а потом добьешься обвинительного приговора, дальше что?
- Я бы мог кое-что сказать ему на прощание.
- Например?
- Ну, например, — сказал Фоли, — что, как он догадывается, кое-кто на него накапал. Он же не идиот. Сразу просек, что нам кто-то стукнул, когда он будет на станции. Пока мы сюда ехали, он два раза интересовался, кто нам сообщил, что он там будет.
- Ты это занес в протокол задержания, я надеюсь? — спросил Уотерс.
- Занес.
- Ладно. Итак, он интересовался, — сказал Уотерс. — Ну и что?
- Может, намекнуть ему?
- Намекнуть на что?
- Ну, тут у нас есть выбор, — сказал Фоли. — Можно намекнуть ему, что на него капнули ребята из микроавтобуса.
- И он поверит? — спросил Уотерс.
- Возможно, нет. Может, поверит, но скорее всего — нет.
- Тогда зачем это ему говорить?
- Чтобы узнать их имена, — сказал Фоли. — Я же не настаиваю, что нам непременно так надо сделать. Я просто предлагаю.
- У тебя есть номер микроавтобуса? — спросил Уотерс.
- Да.
- Ну, тогда рано или поздно мы узнаем, кто там был, верно?
- Не исключено, — согласился Фоли. — Если только его не угнали.
- Допустим, что нет, — сказал Уотерс. — Тогда что мы получим?
- Их имена, — сказал Фоли.
- Ага, и в качестве аргумента обвинения можно сказать, что они подъехали на микроавтобусе к железнодорожной станции. Это что, преступление — подъехать к станции?
- Чтобы приобрести там автоматы — конечно!
- А как ты это докажешь? Кто даст показания?
- Джеки Браун.
- А если он будет молчать?
- Тогда никто не даст показаний. Во всем мире нет других свидетелей.
- И все равно ты считаешь, что факт нарушения федерального законодательства налицо?
- Не сомневаюсь, — сказал Фоли.
- Не сомневаешься, но доказать этого не можешь.
- Выходит так.
- Какова другая альтернатива?
- Мы можем сказать ему, что на него навел Койл.
- Мысль интересная, — сказал Уотерс. — А зачем нам это ему говорить?
- А пусть он взбесится, — сказал Фоли. — Я уверен, что у него были какие-то серьезные делишки с Койлом. Вот я и скажу ему, что стукнул на него Койл — он взбесится и расскажет мне, что у него там было с Койлом.
- Думаешь, это тебе что-то даст?
- Ну, ты же сам мне говорил, что мол, предположим, что Койл добывал оружие для ребят, которые взяли три банка. Если это так, то, очень может статься, что именно Джеки Браун и поставлял им это оружие.
- У тебя руки чешутся поймать этих ребят? — сказал Уотерс.
- Еще как чешутся.
- О'кей, ну, скажешь ты это Брауну. А потом что?
- Не знаю.
- А я знаю, — сказал Уотерс. — Ему предъявят обвинение в незаконном хранении автоматического оружия. Потом выпустят под залог. Тогда что?
- Он побежит разыскивать Койла.
- Это ясно, что он побежит разыскивать Койла, и когда он его найдет, — убьет. Ну и что мы будем с этого иметь? Одного торговца автоматами и труп мелкого стукача. Ты что, этого добиваешься?
- Пожалуй, что и нет, — ответил Фоли. — А нельзя ли его не отпускать под залог?
- Нет, — сказал Уотерс. — «Целью отпуска под залог…». Мне прочесть тебе лекцию на эту тему?
- Не надо, — сказал Фоли. — Я помню: «…чтобы обеспечить явку обвиняемого на судебное заседание». Даже если его взяли с автоматами?