Атмосфера напоминала «последние дни в Мариенбаде», а тут еще и спа-салон внизу, а в обеденной зале пусто, за исключением нескольких таких же, как и я, случайных посетителей. А вот внутреннее убранство, которое Клайв назвал бы «старая добрая Англия», выполнено было в средневековом стиле, да и официанты одеты в глупые костюмы. Возможно, при других обстоятельствах здесь можно было бы поддаться романтическому настроению, но мои мысли были заняты далеко не романтикой. Я позвонила в отель в Будапеште и спросила Моргану.

— Где ты? — была первая ее фраза.

— В Лиллафюрэде, — ответила я.

— Лилла… чего?

— Это небольшой город в горах Бюкк, где останавливался Пайпер, — пояснила я. — Когда в пещерах копал.

— Ты уже нашла пещеру?

— Боюсь, что нет. Но я нашла труп.

— Что?!

— Какой-то мужик упал со скалы, — сказала я. — Пришлось провести большую часть дня в полицейском участке. Меня все еще трясет, так что я решила сегодня не возвращаться в Будапешт.

— Правильно, — согласилась Моргана. — Бедняжка ты наша!

— Как вы справились с заданием по поискам дома Пайпера? — сменила я тему, стараясь не разреветься от чувства благодарности.

— Это на самом деле трудно. Грэйс все твердит, что мы не должны жаловаться, как обычно в своей менторской манере, а Диана все ворчит, что это просто невозможно, поскольку с тех пор, как Пайпер жил здесь, прошли две мировые войны и город довольно сильно разбомбили. Полагаю, обе они по-своему правы. С другой стороны, Сибилла полна энтузиазма, убеждена, что уже сбросила пять фунтов. Даже не знаю, сколько миль мы прошагали. Бедные мои ножки, до сих пор гудят.

— Слова «практичная обувь» тебе о чем-нибудь говорят? — подделала я ее.

— Нет, — ответила она. — Кроме всего этого у нас три возможных варианта. Мы выяснили из нашей книги про Будапешт 1900 года, что этот Леопольд кёрут теперь Сент Иштван, то есть Св. Стефана, кёрут. Затем я и Грэйс прошлись на северо-запад от базилики (кстати, ее тоже называют Сент Иштван), а Сибилла с Дианой прошли от Дуная недалеко от Зданий Парламента. Вообще-то, нам кажется, что этот дом должен быть немного севернее Парламента. Одно место есть на улице Хонвед утца, другое — на улице Фальк Микша утца. Третье — на улице, пересекающей эти обе, по-моему, называется Марко.

— Ты сказала Фальк Микша? — переспросила я.

— Да, — подтвердила она. — Здание в неоклассическом стиле, чуть выше Парламента. Ты знаешь его?

— Кажется, да, — кивнула я. Конечно, я знала это здание!

— Ты в порядке? — поинтересовалась она.

— Да, — заверила я. — Как бы мне хотелось быть сейчас в Будапеште. Гостиница практически пустая, да и дождь начинается. Но Пайпер был здесь, так что я осмотрюсь и вернусь завтра к обеду.

— Кстати, о птичках, — встрепенулась Моргана. — Я прослушала твои сообщения. Ты приглашена на ужин с Лори Барретт и Джимом Маклином. Знаешь этих людей?

— Я познакомилась с Лори в Жербо, — объяснила я. — Как мило с ее стороны. Скажи номер, и я перезвоню ей.

— Тут еще одно сообщение, — задумчиво произнесла она. — От Кароля Молнара. Возможно, ты и его знаешь?

— Увидимся завтра, — отрезала я.

— Нет, погоди! — вскинулась она. — С каких это пор Кароль в Будапеште?

— Пару дней, кажется. Мне пора. Этот звонок может дорого обойтись.

— Нет, — настояла она, — я возмещу расходы. Как он узнал, где мы?

— Фрэнк ему рассказал, — сказала я. — И не спрашивай, кто сказал Фрэнку, потому что мне бы самой хотелось это знать.

— И мне, — протянула она. — Я бы на Сибиллу подумала.

— Позже поговорим, — я положила трубку. Она была искренне удивлена, узнав про Кароля и Фрэнка, но на данный момент я была слишком уставшей, чтобы здраво размышлять, да и не была я уверенна, что мой внутренний детектор лжи работал исправно.

* * *

Я поужинала в столовой, находящейся в цокольном этаже. Здесь все было выполнено в средневековом стиле: комната была круглой, в форме башни, на окнах витражи, изображающие территории, отбираемые у Венгрии на протяжении веков. Костюмы официантов так и не изменились с момента моего прибытия. Я сидела там, и мне казалось, что стены вокруг меня начинают сжиматься. Полагаю, такое может произойти с каждым, если некоторое время прятаться в пещерах, особенно если найти мертвого человека, когда, наконец-то, отважишься выйти наружу. Мое потрясение от случившегося было намного сильнее, чем я была готова признать. Очень плохо, что он умер. И что хуже всего: я понятия не имела, зачем он преследовал меня. Я заставила его сильно нервничать, когда расспрашивала про происхождение венеры. Он знал, где находится мой отель. Если он хотел сказать что-то, почему он просто не рассказал мне обо всем в отеле? Если я действительно влезла в какую-то неприятную тайну, касающуюся венеры, возможно, он намеревался убить меня, а такое удобное уединенное место в сельской местности прекрасно подходило для подобного замысла. Возможно, мне очень повезло, что он упал.

Помимо меня в столовой находилась семья из шести человек, очевидно, они наслаждались здешней кухней. Недалеко от меня сидела еще одна посетительница — здоровая, крепкая на вид дама лет шестидесяти, румяная, в самых что ни на есть практичных ботинках.

— Вам нравится здесь? — спросила она с немецким акцентом.

— Только что приехала, — ответила я. — Сегодня вечером.

— Приехали, чтобы походить по горам? — продолжала она расспрос. — Или ради пещер?

— На пещеры я уже насмотрелась, — ответствовала я немного сдержанно.

— Значит, ради прогулок, — громко заключила она. — Столько свежего воздуха! Да и завтра, говорят, солнечно будет. Вам следует сходить погулять. Вы выглядите немного бледной.

Я и чувствовала себя соответственно. Хоть я и согласилась, но мне не очень-то хотелось «гулять». Однако мне нужен был кто-то, с кем можно было поговорить, поскольку в одиночестве я начинала сходить с ума.

— Может, вы для начала подскажете мне относительно легкий маршрут? — выдавила я.

— Да тут все маршруты поблизости легкие в сравнении с теми, к которым я привыкла, — охотно ответила она. — Хотя для вас…

— Я всего лишь новичок, — «призналась» я.

— Тогда расскажу о своем любимом маршруте. Красивые пейзажи и все такое. В вашем возрасте вы легко справитесь. Наведете румянец на свои щечки.

— Ладно, — согласилась я. То, что я вообще принимала участие в этом разговоре, показывало, насколько отчаянно мне был нужен собеседник.

Она продолжала давать мне указания, что-то насчет того, чтобы прогуляться к северо-востоку от отеля, вдоль трассы, которая таковой уже не являлась, по дамбе озера Хамор и до самой верхушки холма.

— Такой чудесный вид на долину Алшо-Хамор, — продолжала она. — Даже существует легенда об этом месте. Когда-то у основания утеса стояла мельница. Мельник женился на очень молодой девушке, которая любила другого, молодого человека из деревни. По одной версии, молодые влюбленные бросились вниз со скалы, чтобы быть вместе на небесах. Ну, или какая-то ерунда в том же духе. По другой, мельник взобрался на утес, потому что подозревал свою жену в неверности, а когда увидел, как молодой человек тайком пробирается в их дом, бросился в отчаянии вниз. Похоже, что люди проделывали такое довольно часто с тех пор. Утес назван в честь мельницы, вернее, мельника. Называется Молнар-сикла. Молнар с венгерского переводится как мельник, — добавила она. — Все так драматично, конечно. Но прогулка хорошая. Вам следует попробовать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату