вы можете смело воплощать в жизнь ваши задумки касательно моей племянницы.
— Есть и еще кое-что, — продолжала Труди, снова принявшаяся тщательно выписывать завитки ложкой на скатерти. — Было бы замечательно, если бы вы смогли присутствовать на открытии. У нас маленькое замкнутое общество, ваше появление вызовет огромный интерес и привлечет много народа.
— Мой маленький воробушек, вы мне льстите, правда? — сухо сказал Клайв. — Даже ваши уговоры не заставят меня открывать праздник урожая леди Восток. Я терпеть не могу подобные мероприятия, к тому же в то время я буду находиться в другой части земного шара.
Как ни странно, Клайв изменил свое решение, когда Труди уже смирилась с его отсутствием на празднике. Однажды вечером она возвращалась домой в Мэриголд-коттедж после занятий с Лю-силь, навстречу ей ехал автомобиль.
Когда Труди поравнялась с окнами машины, Клайв произнес:
— Вы уходите домой именно тогда, когда мне нужно поговорить с вами.
— Что же, мне совсем отказаться от личной жизни? — с улыбкой ответила она.
— Вот именно! — подтвердил он. — Как только вы закрываете дверь Мэриголд-коттеджа, то тут же выбрасываете Люсиль и, что еще важнее, меня из своего сердца. Я изменил свое решение, — внезапно сообщил он. — Я решил предложить леди Восток свою кандидатуру для открытия праздника. Вы сообщите об этом почтенной даме? Я трепещу при мысли о встрече с ней.
— Она тоже, — задорно ответила девушка, — считает вас пугающим.
— Неужели? — изумился молодой человек. — В любом случае для меня главное — не отпугнуть моего воробушка, а то, какое впечатление я произвожу на других людей, меня мало волнует.
— Валери вы, конечно, не отпугиваете, — произнесла она и устыдилась своей попытки выяснить что-нибудь о характере их отношений.
— Валери — крайне самоуверенная особа, и, я подозреваю, всегда была такой. Ее покойный муж, который, кстати, был моим деловым партнером, всегда пребывал в благоговейном страхе от того, как такое утонченное создание могло удостоить его чести стать его женой. Боюсь, я этого мнения не разделяю. Для меня Валери Марчант отличается от других женщин только своей красотой. Эй?
Девушка поймала на себе его изумленный взгляд.
— Вы выглядите так, словно решаете проблемы человечества.
— Просто вспомнила, что дома меня ожидает гора немытой посуды, — весело произнесла она.
— А разве Ричард Верлинг никогда не совершал ради вас рыцарских подвигов, касающихся домашнего хозяйства?
Уже привыкнув к его непреклонному тону, Труди заставила себя ответить:
— Конечно нет. Ричард бы испугался, что о нем подумают соседи.
Глава 6
Люсиль не выказала особого интереса к планам Труди.
— Варить варенье для праздника урожая? — с отвращением произнесла она. — Я же буду ужасно липкой!
— Не будь такой невыносимой, — поспешно возразила девушка. — Миссис Дайерз и Нелли будут варить варенье, а мы соберем для этого ягоды. А потом ты поможешь мне в чайном домике.
— В чайном домике? — В глазах Люсиль появился проблеск интереса. — Я буду разливать чай из самовара?
— Вполне возможно, — с сомнением произнесла Труди, вовсе не уверенная, что это хорошая идея.
В отличие от Люсиль миссис Дайерз с радостью согласилась варить варенье из крыжовника и клубники, пока ягода не стала добычей местных детей-воришек.
Однажды после занятий, когда Труди с Люсиль находились в фруктовом саду, вновь появилась Валери Марчант. Они весело собирали янтарный крыжовник, греясь в лучах ласкового солнышка. Когда Труди, согнувшись, потянулась к колючей ветке, на которой росло особенно много ягод, она услышала радостный вопль воспитанницы:
— Вон идет Валери! Наверняка она хочет помочь нам!
Резко выпрямившись, Труди увидела приближающуюся Валери. Она была одета в брючный костюм карамельного цвета с бледно-розовым шелковым шарфиком вокруг длинной белой шеи.
— В чем дело? — коротко поинтересовалась она, прочитав на лице Труди выражение изумления. — Миссис Дайерз рассказала мне о местном празднике и сообщила, что вы в саду собираете ягоды, вот я и решила приобщиться к сельскохозяйственной деятельности. Бог мой, как исцарапаны твои руки!
— Любой бы поцарапался, собирая крыжовник.
— А посмотри на мои руки, Валери! — радостно вскричала Люсиль, протягивая ей ладошки, испачканные темно-красными пятнами смородины. — Правда, я похожа на вампира?
Валери вздрогнула.
— Ну что за странный ребенок, — воскликнула она, — вечно придумываешь что-нибудь омерзительное.
— Но это так и есть, — рассудительно сказала девочка. — Вампиры, знаешь ли,
— Вовсе нет, — Валери принялась с ожесточением снимать плоды, — это люди, которые притворяются милыми безобидными существами, а на самом деле пытаются получить от жизни как можно больше.
— А ты знаешь кого-нибудь из них?
— Занимайся своим делом, — зло ответила Валери. — Ты всегда была чрезмерно любопытной. Не понимаю, зачем Клайв забрал тебя из школы.
При этих словах женщины, которой она открыто восхищалась, губы девочки задрожали. Она отправилась собирать клубнику в одиночестве.
— Зачем вы так сказали? — спокойно поинтересовалась Труди. — Люсиль здесь гораздо более счастлива, чем в школе. В конце концов, она может чаще видеть Клайва.
— Также как и ты, — язвительно ответила Валери.
Труди перестала собирать ягоды и с изумлением воззрилась на свою собеседницу:
— Что вы хотите этим сказать?
— Только то, что ты влюблена в него, — холодно пояснила Валери. — Все это замечают, хотя, должна признать, в этом нет ничего сверхъестественного. Уважаемая миссис Дайерз поведала мне твою историю. Тебе оказывает знаки внимания местный адвокат, имеющий узкопровинциальный взгляд на жизнь. Сложно представить, что он может конкурировать с Клайвом.
— Вы говорите глупости, — ровно произнесла Труди.
— Вовсе нет, — возразила Валери. — Послушайся моего совета, займись своим адвокатишкой. Тогда у тебя появится миленький сельский домик и замечательный супруг. Клайву нечего предложить такой особе, как ты. Он должен принадлежать той, которая понимает его темперамент и может вести себя соответственно.
Труди с любопытством посмотрела на собеседницу.
— Что конкретно вы имеете в виду?
— О, черт! — Валери уколола палец и принялась внимательно его рассматривать. — Что за чудовищное занятие! Мои руки станут такими же ужасными, как твои. Л тебе никогда не приходило в голову, как похожа на Клайва Люсиль? Ничего конкретного, только выражение глаз и иной раз жестикуляция! Или ты и правда такая наивная, какой кажешься?
— Не понимаю, о чем вы говорите, — неуверенно отозвалась Труди, вспоминая многочисленные