— Все завтра! — крикнул он в ответ и побежал дальше. Может, Сьюзен и рада возвращению Рокси в Глори, но Ник лишь мечтал о том, чтобы все вернулось на круги своя — в Глори снова стало спокойно, мирно и безопасно.

Глава 12

Когда Рокси повезла Клару и компанию в гости к миссис Роулингс, жене покойного пастора, вся банда вела себя идеально.

Ник уже успел побывать у нее, и это обстоятельство оказалось весьма на руку Рокси. Миссис Роулингс, не стесняясь в выражениях, сообщила Кларе о том, как она осадила представителя закона. Очевидно, у почтенной вдовы создалось впечатление, что все, что бы она ни сказала Нику, может «очернить» имя ее мужа.

Клара и сотоварищи дружно поддержали ее в том, что сейчас полиция совсем не та, что раньше, вспомнили добрым словом прежнего шерифа Томпсона и пришли к единодушному выводу о том, что теперь, в отсутствие взрослого, умудренного опытом шерифа, безопасность Глори оказалась под угрозой.

Рокси едва удержалась от смеха, наблюдая за тем, как рьяно Клара осуждала собственного племянника. Впрочем, если отбросить моральную сторону вопроса, такой подход принес плоды. Не прошло и часа, как миссис Роулингс раскололась. У Дойла был весомый повод шантажировать покойного пастора: Роулингс был заядлым игроком в бинго и проиграл не только изрядную часть пенсионных денег жены, но еще и львиную долю средств, собранных на строительство церкви.

Рокси спросила, можно ли им взглянуть на выписки из банковского счета за последний год его жизни, и миссис Роулингс согласилась позвонить, как только она их найдет. Вдова пастора проявила почти комическое рвение посодействовать группе «детективов», стоило Кларе сообщить ей, что о деятельности клуба снимается фильм, и пообещать упомянуть в титрах об участии миссис Роулингс в расследовании.

— Знаете ли, — порозовев от удовольствия, сказала миссис Роулингс, — когда я была моложе, я действительно была немного похожа на Анджелину Джоли!

Постепенно остывал чай в чашках, и когда Си-Джей доел последнее печенье, пришла пора уходить. Рокси повезла стариков назад, в дом престарелых. Там она провела еще час, собирая стаканчики для вечерних посиделок с бурбоном, а потом выгуливая Пампера.

Когда Рокси собралась уезжать, медсестра пришла за Кларой, чтобы отвезти ее на ежедневные физиотерапевтические процедуры, Роза отправилась на урок вязания и Си-Джей крепко уснул в кресле возле кровати Пампера.

Рокси уселась в «мустанг», испытывая приятную усталость, и поехала домой.

Что за день! Кто знал, что ее прикованные к инвалидным креслам, маразматические и не отличающиеся тактом друзья окажутся прирожденными детективами? У миссис Роулингс рот не закрывался, а Си-Джей только успевал записывать.

Клара все еще считала мэра подозреваемым номер один. Роза и Си-Джей с готовностью с ней соглашались.

Рокси же с трудом представляла, что у этого «теплого» и безвольного, со скошенным подбородком мэра достало хладнокровия покончить с кем-то, кто ему докучал.

Вот Робин Райт — дело другое. Эта женщина с жестким взглядом и мертвой хваткой производила впечатление человека, готового на все.

Но что за секреты могли быть у них. Все знали, что у них роман. Какая уж тут тайна?

Рокси покачала головой и свернула, в переулок, чтобы срезать путь к дому. Проезжать через центральную площадь она не хотела. В это время дня там полно людей и машин, ищущих места для парковки.

Не успела она свернуть с главной дороги, как из-под капота машины потекла струйка дыма.

— Только не это! — Очень скоро струйка превратилась в густую сизую струю. Дым повалил клубами. На приборной доске зловеще горела красная лампочка. Рокси едва успела съехать на обочину. Машина заурчала, раздался громкий хлопок, и весь капот заволокло дымом.

Рокси распахнула дверцу и выбралась из машины. Двигатель злобно шипел. Черт! Придется кого-то вызвать, чтобы ее довезли до дома. Она снова забралась в машину, хлопнув дверцей, и принялась искать в сумочке телефон. Раскрыв его, Рокси в бессильной ярости уставилась на экран. Ну конечно, сети не было. Бормоча себе под нос, она сунула телефон обратно в сумку.

Услышав шум приближающейся машины, Рокси подняла голову. В зеркало заднего вида она увидела зеленую с белым патрульную машину.

— Нет! — Она вжалась в сиденье и опустила голову, чтобы ее не заметили с дороги.

Под колесами автомобиля затрещал гравий — Ник затормозил.

Отлично. Сейчас он увидит ее, лежащей на сиденье.

Если она сейчас распрямится, то поставит себя в глупое положение. Если останется лежать, то будет выглядеть еще глупее. Возможно, Ник не станет выходить из машины. Может, он увидит, что машина пуста и…

— Ты что, тут спишь?

Недовольно ворча, Рокси села.

— Я искала свой телефон.

Ник оперся локтями о приспущенное стекло и насмешливо усмехнулся:

— Сдается мне, ты прячешься.

— Я, — надменно протянула она, — ни от кого не прячусь.

— Тогда зачем ты скорчилась на сиденье?

— Я не скорчилась.

Он недоверчиво на нее посмотрел. Рокси намеренно его не замечала. С ухмылкой он кивнул на капот ее машины, из-под которого продолжал струиться дым:

— Что, сдох все-таки твой «мустанг»?

— Надеюсь, что нет. Мне не хочется ездить на маминой громадине по этим узким улицам.

— Тогда давай посмотрим на твоего «мустанга». Разблокируй капот.

Она наклонилась и сделала так, как он просил. Затем обошла машину спереди и встала рядом с Ником. Как только Ник поднял капот, в воздух взлетели клубы дыма.

Ник прошел мимо нее к другой стороне машины, поглядывая на Рокси из-под полуопущенных ресниц. Он тот же трюк проделывал, когда проходил мимо нее в коридорах школы, и всякий раз у нее захватывало дух от этого взгляда. Теперь же эффект оказался даже сильнее.

Она почувствовала напряжение во всем теле, кожу покалывало, соски затвердели. Она поймала его взгляд, упавший на тонкую блузку, и щеки ее еще сильнее порозовели. Она забралась в машину, чтобы открыть багажник.

— Там в ящике есть тряпка. Я видела, как Марк доставал ее, когда проверял уровень масла. — Она, покопавшись, нашла то, что искала, и принесла ее Нику.

Взгляд ее устремился к его ягодицам. Руки так и зачесались — так захотелось его потрогать. Он распрямился и вытер руки о тряпку.

— Порвался водяной шланг. Такое случается со старыми машинами. Я позвоню Дану в «Буксир и покос», и они заберут твою машину.

— «Буксир и покос»?

Ник усмехнулся. Ветер трепал его волосы, слишком длинные для полицейского. Впрочем, таким он нравился ей больше, чем если бы носил армейский ежик.

Ник закрыл капот.

— В таком маленьком городке порой приходится совмещать разные виды бизнеса, чтобы держаться на плаву.

— Может, стоит проветрить машину? Выпустить дым наружу?

— Это всего лишь пар. Я попрошу Дана отбуксировать машину к ремонтной мастерской по старой

Вы читаете Ничего не обещай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату