тень моих тайных

помыслов, обретших плоть. Стремительная.

Знающая.

* * *

Как наши предшественники

индейцы

мы боимся секса

исступленно оплакиваем покойников

и всерьез интересуемся видениями и снами

ИЗ КНИГИ 'АМЕРИКАНСКАЯ НОЧЬ'

ПУСТЫНЯ

Пустыня —

          светлая металлическая бирюза

          и зелень кузнечика

          зеркала без отражений

          и лужи серебра

          вселенная

          в едином теле

'СТИХИ ИЗ БЛОКНОТА'

* * *

Страх — это крыльцо, пронзенное

     свистом северного ветра

лицо в окне

     оказавшееся листом

орел, почуявший смерть

но грациозно парящий в ночи

     над серебристым кроликом.

---------------------------------

Fear is a porch where winds slide through in the North A face at the Window that becomes a leaf An eagle sensing its disaster But soaring gracefully above A rabbit shining in the night

Опубликовано в журнале 'Иностранная литература' и в книге Моррисон Дж. Д. Стихотворения: сборник / Пер. с англ., составл. А. Кудрявицкого. – Москва – Париж – Нью-Йорк: Третья волна, 1999

© Анатолий Кудрявицкий, 1999 - перевод

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату