Соломон Краткий

Я нашел доктора Флетчер в ее кабинете. Услышав, что кто-то вошел, она оторвалась от компьютера.

- А, это вы, Маккарти. Спасибо, что не заснули на утреннем докладе. Хорошо себя чувствуете?

Все-таки заметила.

- Нормально, - отмахнулся я. - Просто небольшое расстройство желудка.

Она хмыкнула.

- Это случается со многими, когда они видят червяка за обедом.

Я пропустил колкость мимо ушей.

- У меня вопрос.

- Ответ будет: «Не знаю». Какой вопрос? Она посмотрела на часы.

- Вчера днем мы пустили газ в гнездо. Червей там было четверо, и они сплелись в кольцо,

Флетчер кивнула.

- Видеозапись поступила вчера вечером.

- Значит, вы видели? Каждый раз, когда мы отрывали очередного червя, он вел себя так, словно мы резали по живому.

Флетчер нахмурилась, поджав губы. Потом отъехала в кресле от терминала и развернулась в мою сторону.

- Расскажите подробнее, как это выглядело.

- Казалось… они корчились от боли. И жутко кричали. А двое даже открыли глаза. На них было жалко смотреть.

- Еще бы. Что это, по-вашему?

- Как раз об этом я и хотел спросить.

- Сначала я хочу выслушать ваши впечатления.

- Ну… - Я замялся. - Они извивались так, что невольно возникла мысль о дождевых червяках, перерезанных лопатой. Только в гнезде был один гигантский червь, разрезанный на четыре части.

- М-м, интересно, - уклончиво протянула Флетчер.

- Что вы думаете об этом? Она покачала головой.

- Не знаю. Любой из наших специалистов в первую очередь связал бы это с половой функцией. Допустим, они спаривались. Тогда понятно, почему хторры реагировали так бурно. Как бы вы сами отнеслись к тому, что вам помешали?

Я вытаращил глаза.

- Разве у них четыре пола? Флетчер рассмеялась.

- Едва ли. По крайней мере, из их генома это не следует. Пока что все пробы тканей, которые мы исследовали, - настоящий кошмар для генетиков. Мы не знали, что искать, но все-таки сумели идентифицировать хромосомные структуры. И они, похоже, присущи всем особям. У них нет ни X, ни У- хромосом, ни их аналогов. Судя по всему, у червей только один пол. Это очень удобно, так как шансы найти партнера удваиваются. Но… скучно. Хотя, конечно, хторране могут думать иначе.

- Но тогда возникает другой вопрос. Она снова взглянула на часы.

- Только покороче, пожалуйста.

- Я вас задерживаю?

- Вроде того. Мне надо в Сан-Франциско.

- Что? Я думал, город закрыт.

- Для большинства.

- Вот как?

- Я член Консультативного Совета, - пояснила Флетчер.

- Вот как? - растерянно повторил я. Флетчер окинула меня задумчивым взглядом.

- Кто-то из родственников? Мать? Нет, отец. Я не ошиблась?

- Отец. - Я кивнул. - Мы так и не получили никаких вестей, ни дурных, ни хороших. Я… э… понимаю, что это глупо…

- Нет, не глупо.

- Но мой отец… Он так любил жизнь. Я просто не представляю его мертвым.

- Вы думаете, он до сих пор жив и находится где-нибудь в городе?

- Мне… просто хотелось бы убедиться самому. Вот и все.

- Вы просто хотели бы попасть туда и увидеть все своими глазами. Надеетесь разыскать отца, верно? - Она в упор посмотрела на меня зелеными глазами. Ее чересчур прямолинейные манеры обескураживали.

Я пожал плечами:

- Пусть будет так.

- Не вы первый, лейтенант. Каждый раз я сталкиваюсь с одним и тем же: люди не хотят верить, пока не убедятся лично. Ну ладно, возьму вас.

- А?

- Вы же хотите попасть в Сан-Франциско? - Она придвинулась к терминалу и застучала клавишами. - Сейчас я оформлю пропуск. Маккарти… Джеймс Эдвард. Лейтенант… - Она нахмурилась, глядя на экран. - Где вы получили «Пурпурное сердце» [3]?

- В Денвере. Помните?

- Ах, это.

- Эй, - запротестовал я. - Что за тон? У меня остались шрамы. И колено болит! А главное, все произошло на следующий день после того, как я получил звание. Так что все по закону.

Она фыркнула.

- Тогда вы испортили отличный экземпляр червя.

- Но ведь он выжил!

- Еле-еле… - уточнила Флетчер. - Вы когда-нибудь имели дело с ранеными червями?

- Тысячу раз.

- Это разные вещи. Там были нормальные черви. - Ее пальцы бегали по клавишам. - Ого! - Она замерла. - Любопытно.

- Что?

- Да так… Я такое уже встречала: ваше личное дело частично засекречено.

Она продолжила работу.

- Да, верно. - Я догадывался, что это касалось дяди Аиры. Полковника Аиры Уоллакстейна, ныне, увы, покойного. Но объяснять ничего не стал.

- Все в порядке, - сказала Флетчер. - Вы допущены под мою ответственность. Не стоит напоминать, что и вести себя вы должны подобающе. Договорились?

- Конечно.

- Отлично. Мы еще сделаем из вас человека.

Она стянула халат, бросила его в корзину для прачечной и осталась в темно-коричневом комбинезоне, великолепно подчеркивающем цвет ее волос. Я только не понял, сама ли она проявила такой вкус или это заслуга формы.

Я пошел за Флетчер к лифту. Она вставила контрольную карточку в сканер. Прозвенел звонок, и двери лифта разъехались. Кабина пошла вниз. На какой этаж - я не знал, потому что цифры не высвечивались.

Флетчер пришлось предъявить карточку дважды, прежде чем мы очутились на эстакаде, ведущей в просторный гараж.

- Вон моя машина.

Вы читаете День проклятия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату