протоку Марьэ. В случае опасности мы уйдем, оставив на своем пути сигнальные костры. Торопитесь! Провианта у нас — только на неделю! Вспомните Коутиньо и Соуза Машадо!

Итак, мы уходим!

Заклинаю вас богом!

ЭПИЛОГ

Последняя телеграмма колумбийского консула, адресованная министру по поводу Артуро Ковы и его товарищей, гласит:

«Пять месяцев их тщетно разыскивает Клементе Сильва. Никаких следов. Их поглотила сельва».

,

1.

Касанаре — степь в восточной Колумбии.

2.

Нинья — обычное в Колумбии обращение к молодой женщине.

3.

Трапиче — небольшая примитивная сахароварня.

4.

Алькальд — глава муниципалитета; в сельских местностях — староста.

5.

Интендант — чиновник, возглавляющий интендантство (административная единица в степной, малозаселенной части Колумбии).

6.

Пипа — большая безобразная жаба.

7.

Льяносы — степная полоса между Кордильерами и Ориноко, лежащая на территории Колумбии и Венесуэлы; общее наименование южноамериканских степей, называемых также саваннами и пампой.

8.

Вакеро — пастух.

9.

Мата — роща. Каньо — рукав реки. Сураль — проток.

10.

Сейба — хлопчатное дерево. Копэй — южноамериканское растение.

11.

Мачете — большой нож, тесак.

12.

Моричаль — роща мориче, маврикиевых пальм.

13.

Лига — мера длины, равная 5,5 км.

14.

Корраль — загон для скота.

15.

Байетон — род плаща или бурки из шерстяной ткани с большим ворсом.

16.

Песо — колумбийская денежная единица.

17.

Моррокота — золотая монета, равная по стоимости двадцати долларам.

18.

Хоропо — местный танец.

19.

Карибе — мелкая хищная рыбешка.

20.

Вы читаете Пучина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату