входит в лавку. По виду классический магазинный воришка, прячущий под капюшоном лицо от камер наблюдения, но ведет себя как-то ненормально. На несколько секунд остановился перед дверью, вглядываясь в матовое стекло и посасывая ладонь, потом подошел к прилавку и спросил, не глядя в глаза:
– Противогазы есть?
– Резиновые и кожаные, – сообщил Клайд, ткнув пальцем в глубь магазинчика на стеллажи с масками и капюшонами среди врачебных халатов, униформ стюардесс, костюмчиков «зайчишек Плейбоя»[10] и прочего.
Однако посетитель не пошел к полкам с товарами, а вернулся к двери и снова вгляделся в стекло.
Молодая женщина по имени Софи Харрингтон, за которой он следил от самого ее офиса, стояла на другой стороне дороги у окошечка итальянской деликатесной лавки с журналом под мышкой, ожидая пирожок из микроволновки и взволнованно разговаривая по мобильному телефону.
Он не мог дождаться, когда натянет на нее противогаз.
14
– Всегда омерзительно здесь себя чувствую, – объявил Гленн Брэнсон, пытаясь прогнать мрачные мысли, которые навалились еще сильнее от открывшейся перед глазами картины.
Рой Грейс свернул влево, притормозил старенький красно-коричневый «альфа-ромео», проезжая мимо таблички, где на черном фоне золотыми буквами было написано: «Городской морг Брайтона и Хоува».
– Пожертвуй им свою коллекцию дохлой музыки.
– Очень остроумно.
Как бы из уважения к месту, Брэнсон наклонился, убавив звук стоявшего в проигрывателе диска Кати Мелуа.
– Все равно, – решительно заявил Грейс, – мне нравится Кати Мелуа.
Брэнсон пожал плечами. Потом вновь передернулся.
– Что? – спросил Грейс.
– Давай я буду поставлять тебе музыку.
– Моя меня вполне устраивает.
– Тебя и твоя одежда устраивала, пока я не растолковал, каким старым и жалким придурком ты выглядишь. И стрижка устраивала. Теперь, когда ты меня начал слушать, стал с виду лет на десять моложе и завел себе женщину, правда? Классную – скажешь, нет?
Впереди за железными коваными воротами на кирпичных столбах виднелось длинное одноэтажное здание типа бунгало, облицованное серой штукатуркой с каменной крошкой, которая как бы развеивала жаркий воздух даже в этот солнечный летний день. С одной стороны тянулась крытая подъездная дорожка достаточной ширины для проезда «скорой» или, как чаще бывает, темно-зеленого коронерского фургона. С другой стороны вдоль стены выстроились автомобили, в том числе желтый «сааб» с опущенным верхом, принадлежавший Надюшке Де Санча, и, что было еще важнее для Грейса, маленький синий спортивный «эм-джи», свидетельствовавший о присутствии Клио Мори на службе.
Несмотря на поджидавшие кошмары, его охватило восторженное волнение – абсолютно неуместное, но неудержимое.
Долгие годы он заходил сюда с ужасом и отвращением. На первых этапах подготовки офицер полиции обязательно должен присутствовать на вскрытиях. А теперь морг смотрится совсем иначе. Он с улыбкой повернулся к Брэнсону:
– То, что гусеница считает концом света, творец называет рождением бабочки.
– Чего? – равнодушно переспросил тот.
– Чжуан-цзы, – радостно объяснил Грейс, стараясь поделиться радостью с собеседником, развеселить беднягу.
– Кто?
– Китайский философ. Умер в двести семьдесят пятом году до Рождества Христова. – Он не стал уточнять, кто об этом ему рассказал.
– И тут в морге лежит?
– Обыватель проклятый, невежда. – Грейс поставил автомобиль на свободное место и заглушил мотор.
Брэнсон снова окрысился:
– Неужели? Давно ли ты, старый болван, познакомился с философией?
Упоминания о его возрасте всегда больно жалили Грейса. Он только что отпраздновал, если можно так выразиться, тридцать девятую годовщину и не желал даже думать, что через год стукнет ровно сорок.
– Очень смешно.
– Видел когда-нибудь фильм «Последний император»?
– Не помню.
– Еще бы ты помнил, – саркастически бросил Брэнсон. – Он получил всего-навсего девять «Оскаров». Блестящий фильм. Тебе надо бы купить диск, посмотреть, оторвавшись от последних эпизодов «Отчаянных домохозяек». И, – добавил он, кивая на морг, – думаешь, будто она до сих пор дергает тебя за цепочку?
– Не твое собачье дело.
Впрочем, дело реально касалось Брэнсона, ибо в данный момент отвлекало внимание Грейса – он пребывал совсем не там, где следовало. Подавляя желание выскочить из машины и броситься в морг, чтобы увидеть Клио, он быстро перевел беседу в деловое русло:
– Ну, как думаешь, он убил?
– Не потребовал адвоката, – заметил Брэнсон.
– Учишься, – с искренним одобрением сказал Грейс.
Дело заключалось в том, что почти все преступники при первом допросе держатся спокойно, покорно. А громко протестующие оказываются невиновными – по крайней мере, в такого рода расследованиях.
– Хотя не могу сказать, – добавил Брэнсон, – убил он свою жену или не убивал.
– Я тоже.
– А по глазам что выяснил?
– Мне надо было его успокоить. Как он сразу отреагировал на твое сообщение?
– Обалдел. Кажется, по-настоящему.
– Преуспевающий бизнесмен?
Они теперь стояли в тени под стеной и густыми лавровыми кустами. Дышали свежим воздухом через открытые окна и поднятую крышу машины. По зеркалу заднего обзора на собственной ниточке начал спускаться крошечный паучок.
– Ну да. Дело в везении, можно сказать, – согласился Брэнсон.
– Знаешь, каким надо обладать характером, чтобы стать преуспевающим бизнесменом?
– Я с ним в любом случае не родился.
– Такой человек почти всегда опасен для общества. В обычном понимании лишен всякой совести.
Брэнсон нажал на кнопку, ниже опуская стекло.
– Человек опасный для общества обязательно психопат, да? – Он накрыл паучка мясистой ладонью и осторожно выпустил в окно.
– Характеристики в обоих случаях одинаковые, за одним существенным исключением: социопаты могут держать себя в руках, а психопаты не могут.
– Хорошо, – подытожил Брэнсон, – Бишоп преуспевающий бизнесмен, поэтому опасен для общества,