Сначала он всех поприветствовал, разъяснил новичкам план и ход следствия, сообщив, что лично руководит расследованием обоих дел, тогда как инспектор Ким Мерфи является его заместителем по делу об убийстве Кэти Бишоп, а старший инспектор Дуиган по делу Софи Харрингтон. Потом предложил просмотреть видеозапись с места убийства Софи Харрингтон и проинформировал своих сотрудников о результатах расследования обоих дел на данный момент.
После просмотра видеозаписи ненадолго установилось молчание, которое прервал Норман Поттинг, сгорбившийся над столом в мятом, заляпанном кремовом полотняном костюме.
– Если желаете знать мое мнение, мы охотимся за убийцей, оставляющим за собой очень даже вонючий след, – проворчал он с широкой ухмылкой. В ответ улыбнулся только Альфонсо Дзаффероне, хотя не сочувственно, а жалостливо.
– Спасибо, Норман, – холодно бросил Грейс, недовольный черствостью Поттинга и не хотевший отклоняться от лежавшей перед ним отпечатанной повестки дня и от статистической сводки по городу, которые они рано утром тщательно обсудили с Ким Мерфи. И все-таки он решил воспользоваться моментом и поставить Нормана на место. – Может, ты для начала поделишься с нами добытыми фактами, которые подтвердили бы это предположение?
Поттинг принялся поправлять неловко завязанный узел облинявшего и обтрепанного галстука.
– Ну, по-моему, я кое-что накопал в другом направлении, – самодовольно объявил он, переставая возиться с узлом.
– Мы внимательно слушаем, – сказал Грейс.
– Кэти Бишоп завела любовную интрижку, – победно доложил сержант-ветеран.
Сорок пар глаз внимательно обратились к нему.
– Кто-нибудь из вас наверняка помнит, – продолжал Поттинг, заглядывая в блокнот, – что я просматривал запись видеокамеры, зарегистрировавшей автомобиль БМВ с откидным верхом, принадлежавший миссис Бишоп. В прошлый четверг, в ночь убийства, – пояснил он присутствующим, в чем не было надобности, – он появился на заправке «Бритиш петролеум» на шоссе А-27, в двух милях к востоку от Льюиса. Потом я опознал миссис Бишоп на пленке. В пятницу, обследуя тот же самый автомобиль у дома Бишопов, я нашел оплаченную квитанцию на стоянку, полученную… – он снова заглянул в блокнот для справки, – в четверг в семнадцать часов одиннадцать минут из автомата на Саутовер-роуд в Льюисе.
Он помолчал, теребя галстук. Грейс взглянул в окно. Небо за окном синее, чистое. Лето вновь вернулось. А если вчера погода немножечко сбилась с пути, значит, кто-то случайно нажал не на тот рычаг.
– С любезной помощью Джона Смита из нашего управления, – продолжал Норман Поттинг, – я проверил вчера мобильный телефон миссис Бишоп, в памяти которого сохранились телефонные номера Льюиса, и нашел среди них номер мистера Барти Чанселора, проживающего в Льюисе на Саутовер-стрит, по моим сведениям художника-портретиста, пользующегося мировой известностью. – Поттинг был очень доволен собой. – Вчера я в четыре часа побеседовал с мистером Чанселором у него дома, и он признался, что около года встречался с миссис Бишоп. Его ужасно расстроило сообщение в газетах о ее смерти, и, если можно так выразиться, он обрадовался возможности излить кому-нибудь душу.
– И что же он рассказал? – спросил Грейс.
– Выходит, что Бишопы не были такой счастливой парой, какой их все считали. По свидетельству Чанселора, Бишоп без устали работал, редко появлялся дома, видно не понимая, что жена чувствует себя одинокой.
– Извини, Норман, – сердито прервала сержанта Белла Мой, – любой мужчина именно так оправдывал бы любовную интрижку. Черт возьми, муж жену не понимает, поэтому она бросается ко мне в объятия, что еще ей остается, старик? – Белла Мой, раскрасневшись, оглядела присутствовавших. – Все честно признайтесь, сколько раз вы это слышали? Мужья далеко не всегда виноваты, тут и у многих жен рыльце в пушку.
– Вы мне еще рассказывать будете, – фыркнул Поттинг. – Я на трех таких был женат.
– Бишоп знал об их связи? – перебил его Грейс.
– Чанселор считает, что нет, – ответил сержант.
Грейс старательно записал новое имя в блокноте.
– Значит, у нас имеется еще один потенциальный подозреваемый.
– Он, похоже, хороший художник, – заметил Поттинг. – Заколачивает за картину от пяти до двадцати кусков. Вполне можно машину купить или дом, чего сильно хочется моей новой жене.
– Какое это имеет значение, Норман? – уточнил Грейс.
– По-моему, среди этих художников куча чокнутых. Я читал, Пикассо в девяносто с лишним лет трахал баб.
– А значит, вы утверждаете, будто художник обязательно извращенец? – Берта Мой явно была сегодня в дурном настроении. – Надел на Кэти Бишоп противогаз, потом задушил? Может быть, не будем тратить время, выложим эти факты прокуратуре и получим постановление об аресте Чанселора?
– Спасибо, Белла, хватит, – твердо остановил перепалку сотрудников Грейс.
Белла Мей, раскрасневшись, пронзала Поттинга пылающим взглядом. Грейс на секунду задумался, не имеет ли ее враждебность к сержанту какие-то глубокие корни. Не было ли между ними когда-нибудь близости? И усомнился в этой мысли, глядя на старого заезженного боевого коня и свеженькую привлекательную разведенную брюнетку тридцати пяти лет. Нет, невозможно.
– Вы обнаружили в его доме признаки ненормальных наклонностей? – спросила Ким Мерфи. – Развешанные на стенах противогазы? Непристойные картины?
– Кругом нарисованы голые бабы, я вам говорю! Никто таких картинок своей старушке-маме не покажет. И еще я узнал кое-что интересное: в четверг вечером он был с миссис Бишоп. Почти до полуночи.
– Надо как можно скорее его допросить, – решил Грейс.
– Придет в десять.
– Очень хорошо. Кто с тобой будет?
– Констебль Николл.
Грейс взглянул на Ника Николла. Измотанный молодой отец еле сдерживал зевки, с трудом умудряясь держать глаза открытыми после очередной тяжкой ночи с младенцем. Не стоит поручать беседу с таким важным свидетелем сонному зомби. Он перевел взгляд на Дзаффероне. Несмотря на сильную антипатию к заносчивому юнцу, вариант идеальный. Его высокомерие каждого выведет из себя, а уж чувствительного художника и подавно. Часто бывает полезно сбить с толку свидетеля, чтобы что-нибудь из него выудить.
– Нет, – сказал Грейс. – Вместе с тобой со свидетелем будет беседовать констебль Дзаффероне. – Он заглянул в отпечатанный листок с программой инструктажа, а потом оглянулся на бритоголового тридцатисемилетнего Джо Тиндалла с узкой бородкой, в очках с голубоватыми стеклами. – Хорошо. Теперь послушаем доклад криминалиста, работавшего на месте преступления.
– Во-первых, – начал Тиндалл, – я жду сегодня из Хантингтона результаты анализа ДНК по семенной жидкости, обнаруженной во влагалище миссис Бишоп. Утром мы отослали в лабораторию несколько образцов из квартиры мисс Харрингтон. Включая кусочек ткани из-под ногтя большого пальца ее правой ноги и маску противогаза, которая была на ней надета, кажется аналогичная по типу и производству обнаруженной в доме миссис Бишоп. – Он отпил воды из бутылки. – Кроме того, мы отправили на исследование волокна ткани и образцы крови из квартиры мисс Харрингтон. Смазанные следы крови на стене над кроватью, где лежала жертва, не соответствуют полученным ею повреждениям. Возможно, это кровь преступника. На месте обоих преступлений пригодных для идентификации отпечатков не найдено. Значит, убийца обеих женщин либо действовал в перчатках, что наиболее вероятно, либо везде стер следы пальцев. Однако с помощью химических проявителей мы сняли отпечатки ног на кафельном полу в ванной, явно принадлежащие не жертве. Теперь стараемся установить по ним тип обуви.
Затем Памела Бакли, как всегда собранная, с пронзительным взглядом, доложила о результатах проверки по поводу обращений в травматологию и отделения «скорой помощи» во всех больницах графства Суссекс, Истборна, Уортинга, Льюиса и Хейуорд-Хитс с травмой руки.
– Мы добывали сведения о пациентах конфиденциально, – саркастично добавила она и зачитала