состоянии развития. Хотя в городе и насчитывалось около шести церквей, школа здесь была всего одна, и ее финансировала церковь Святого Филиппа. К тому же Марко успел уже узнать, что это ветхое здание представляло собой не что иное, как благотворительное заведение для сирот и нищих. С другой стороны, директор школы не пришел в восторг от того, что Кристине уже исполнилось восемнадцать лет.
Господи, ему давно уже надо было подумать о судьбе девочки!
Единственный лучик надежды блеснул у Марко после того, как он поговорил со священником баптистского храма. Этот человек посоветовал ему разыскать мадам Снайдер, которая содержала пансион для молодых девушек на Бей-стрит. Именно туда Марко теперь и направлялся. Он решил, что если ничего не получится и там, ему останется только выйти на официального опекуна Кристины, Чарлза Рутджерса. От этого решения вопроса Марко воздерживался все эти шесть лет, поскольку не доверял Рутджерсу как опекуну девушки. Кроме того, он побаивался, что, узнав правду об исчезновении Кристины с острова Эдисто и его роли во всей этой истории, Рутджерс может, наверное, обвинить его в похищении ребенка.
Размышляя над этой дилеммой, Марко завернул за угол и едва не сбил с ног пожилого, дородного джентльмена в парике и элегантном фраке.
– Простите, синьор, – пробормотал Марко, отходя в сторону, чтобы дать дорогу джентльмену, его жене и нескольким уже взрослым детям.
Но джентльмен схватил вдруг Марко за рукав фрака и закричал:
– Марко Главиано! Клянусь всеми святыми, это ты, сынок!
Марко озадаченно посмотрел на мужчину, назвавшего его по имени, но потом, узнав в нем человека, который жил с ними по соседству в Венеции, очень обрадовался. Он потрепал мужчину по плечу и радостно воскликнул:
– Дон Джованни Ренальди! Вот так приятная неожиданность!
– В самом деле, мой мальчик! И нам всем тоже очень приятно тебя видеть!
– Как прекрасно, что мы встретились здесь в Чарлс-тауне! – Марко посмотрел на супругу своего соседа и его детей. – Значит, вы привезли с собой в Америку все свое семейство?
– Да. – Дон Джованни с гордостью показал на жену, миловидную круглолицую даму в платье с глухим воротом и большой соломенной шляпе. – Надеюсь, ты помнишь мою жену, донну Флору?
Марко взял руку улыбающейся, темноглазой леди и галантно поднес ее к губам.
– Синьора, я очень рад видеть вас снова.
– И я тоже, Марко, – ослепительно улыбаясь, ответила донна Флора. – Бог мой, да ты ведь стал уже совсем взрослым мужчиной!
Послышался звонкий девичий смех и дон Джованни показал на трех пухленьких, улыбающихся девушек, которые смотрели на Марко с нескрываемым восхищением.
– А теперь, мой друг, позволь мне еще раз представить тебе своих красавиц-дочек – Серафину, Калисту и Жовиту.
Марко перевел взгляд на девушек. Хотя на всех были модные платья и нарядные шляпки, они походили на своего носатого отца.
– Леди, я покорен и очарован вашей красотой, – дипломатично произнес Марко и поцеловал по очереди руки всем девушкам, вызвав тем самым на их лицах густую краску и глупый смех.
После этого дон Джованни повернулся к высокому, стройному, с серьезным выражением лица молодому человеку, глаза которого частично закрывали треуголка и вьющийся парик.
– А это мой любимый сын Витторио.
– Витторио, – повторил Марко, пожимая молодому человеку руку. – Мне кажется, когда мы виделись в последний раз, на вас была форма матроса.
– Как вы уже успели, надеюсь, заметить, – с достоинством ответил Витторио, гордо вскидывая голову и расправляя свои шелковые манжеты, – я успел вырасти.
– Да, да, конечно, – поспешил сказать Марко, переводя взгляд на дона Джованни. – Что привело вас в колонию, мой друг?
– Мне следовало бы задать тот же вопрос тебе, мой мальчик.
Только Марко задумался над более или менее подходящим ответом, как гулкими раскатами прогремел гром, вслед за которым на землю посыпались тяжелые, крупные капли дождя. Испуганно заохав, женщины бросились раскрывать свои зонтики, а дон Джованни сказал Марко решительным голосом:
– Клянусь всеми святыми, не можем же мы вот так просто расстаться. Пойдем поужинаем с нами, мой мальчик и не спеша обо всем поговорим.
– С удовольствием, – согласился Марко.
Встретившиеся после долгой разлуки соседи поспешили в ближайшую закусочную и уселись за большим столом у окна. Дон Джованни заказал для всех суп с крабами, запеченные креветки с рисом, вино и хлеб.
– Так что же все-таки ты делаешь в Чарлс-тауне, мой мальчик? – снова поинтересовался дон Джованни, отпивая большой глоток вина.
– Я должен буду просить вас ответить мне на этот вопрос первым, – спокойным голосом ответил Марко. – Никогда бы не подумал, что встречу вас здесь, в колониях. Надеюсь, вашу уважаемую семью еще не сломила жизнь в Венеции.
Хотя выражение лица дона Джованни и стало печальным, он покачал головой.
– Нам удается держаться на плаву только благодаря незначительной собственности – стекольному заводику в Мурано и винодельне, и уж конечно, не благодаря этим варварам испанцам и другим чужеземцам, издевавшимся над нашим народом на протяжении целых веков. Но вообще-то, мы приехали в