оглядывался на лодку. Воды в ней заметно поубавилось, но она по-прежнему могла стать причиной катастрофы. Значит, придется разворачиваться самому и подставить борт волнам и ветру, чтобы войти в бухту. Вот почему хозяин «Алисии» снизил до минимума скорость… Иначе суденышко перевернула бы первая же волна.

Антонио с тревогой наблюдал в бинокль, как женщина, выбиваясь из последних сил, сражается со штормом, и мучительно переживал, что не может помочь. Примерно такое же чувство он испытывал лет восемь назад, когда его возлюбленная погружалась в омут горя и отчаяния. Он относился к ней с нежностью, надеясь, что Алисии он станет небезразличен и она быстрее избавится от терзающей ее тоски по мужчине, навсегда ушедшему из жизни. Но попытки оказались тщетными, а надежды — напрасными. Алисия готова была скорее умереть, нежели отдать сердце другому. И Гандерас понял, что лучше не навязывать девушке свою любовь. Прошло время, затянулась кровоточащая рана в душе Алисии. Она вновь расцвела и полюбила, но, увы, не Антонио…

Печальные воспоминания, подобно яркой молнии, вспыхнули в памяти. Неужели судьба уготовила ему печальную долю? Бог дал Гандерасу настолько могучее тело, что многие невольно отступали в страхе, впервые встретив богатыря. Но при всей недюжинной силе он оказался беспомощным перед страданиями Алисии. И сейчас он снова лишь стоит и наблюдает, как другая женщина, буквально падая от изнеможения, из последних усилий сопротивляется океану. Вот она как подкошенная рухнула на сиденье. Антонио понял — нужно быстро разворачиваться к бухте, пока лодку не затопило.

Когда «Алисия» изменила курс, он оглянулся. Начался самый опасный отрезок пути. Встречный ветер и разыгравшиеся волны вот-вот перевернут значительно просевшее суденышко.

По-видимому, женщина тоже поняла ситуацию. Рывком поднявшись, снова взяла ведерко. Но руки явно не слушались, воду она вычерпывала с неимоверным трудом. Оба судна практически уже подошли к бухте, осталось совсем немного.

Однако тут на лодку, которая и без того зарывалась носом в каждую встречную волну, неотвратимой мощью обрушилась темнозеленая стена. На мгновение суденышко, подобно дикому жеребцу, встало на дыбы, а в следующую секунду уже падало вверх килем, увлекая за собой отважную путешественницу.

С молниеносной быстротой Антонио выключил двигатель, обрубил буксировочный канат и прыгнул в воду. Сильными движениями могучих рук он разрезал толщу волн, устремляясь к тому месту, где минуту назад еще виднелась лодка, а теперь лишь качалось весло.

Глава 2

В первое мгновение Натали не поняла, что произошло, а в следующие секунды мрак и холод поглотили ее. Перевернувшаяся лодка начала тонуть, потянув девушку на дно. Даже после пронизывающего насквозь ветра вода казалась ледяной. Потеряв в темноте ориентацию, с трудом работая ставшими непослушными от холода руками и ногами, Натали медленно погружалась в пучину. Ее охватило чувство смертельного, панического ужаса. Она зажмурилась, а когда открыла глаза, то увидела какое-то светлое пятно, которое постепенно приближалось. Неужели кто-то пришел на подмогу? Натали сделала несколько сильных гребков, чтобы скорее подняться наверх, где был воздух, где ждало опасение.

Она плыла неожиданно легко, словно какая-то волшебная сила подталкивала ее. Когда ветер обжег лицо, а легкие наполнил живительный воздух, Натали поняла, что сила, вырвавшая ее из смертельной пучины, вовсе не волшебная, а принадлежит крепким мужским рукам. Значит, я не одна, промелькнуло в затуманенном сознании. Кто-то надежно поддерживал обессилевшее тело, разглядывая ее большими, напоминавшими ониксы глазами. Волосы цвета воронова крыла мокрыми прядями облепили мужественное лицо с сильными скулами и волевым подбородком.

Одной рукой мужчина обхватил девушку, прижимая к себе, а другой начал уверенно грести, мощно работая ногами.

Рядом с этим сильным человеком Натали сразу почувствовала себя в полной безопасности. Наконец- то не нужно сражаться с ветром и волнами, можно просто закрыть глаза, полностью доверившись спасителю, посланному небом.

— Ну вот, мы и приплыли. — Голос незнакомца звучал весьма внушительно.

Девушка попыталась что-то ответить, но даже на шепот не осталось сил. Тело и мозг словно оцепенели. Она вообще перестала что-либо ощущать.

— Я заберусь наверх, а ты пока держись за трап.

Слова достигли ее слуха, но для сознания оставались недоступными.

— Ты слышишь меня?

Натали смотрела непонимающим взглядом. А потом вдруг у нее возникло безумное желание рассмеяться. Крепкие смуглые пальцы просовывали под поручень трапа ее левую руку и, сгибая в локте, пытались заставить уцепиться за опору. Затем мужчина достал из воды правую руку, которая все еще судорожно сжимала ведерко.

— Выброси его, оно больше не понадобится. Ты спасена, — наконец дошли до Натали его слова.

Слава Богу! Она окончательно поверила в чудо. Содрогаясь от боли, девушка разжала пальцы, и ведерко шлепнулось в воду. Затем Натали увидела, как, схватившись за поручни, ее спаситель начал подниматься по крутому трапу с такой легкостью, с которой она сама, пожалуй, преодолела бы лишь невысокое ограждение тротуара.

Словно невесомую пушинку подняв девушку на борт, незнакомец отнес ее в небольшую каюту.

— Обхвати меня за шею, — услышала она.

Натали повиновалась. Ставшее ватным тело не сползло вниз только благодаря загорелой, обветренной руке, поддерживающей ее за талию.

Антонио запустил двигатели, они с готовностью зарычали, слушаясь хозяина. «Алисия», набирая скорость, направилась в открытое море, в поисках более безопасной бухты.

Очень скоро, как показалось Натали, двигатели умолкли. Антонио Гандерас вышел из каюты, чтобы обеспечить надежную стоянку.

Вернувшись, он начал быстрыми уверенными движениями стягивать с девушки мокрую одежду. От неожиданности она широко раскрыла серо-зеленые глаза и попыталась сопротивляться.

— Маленькая моя храбрячка, — услышала она, — положись на меня, иначе ты никогда не согреешься.

Испуганным, ничего не понимающим взглядом Натали рассматривала мужчину, раздевавшего ее. Она хотела спросить, кто он и как она попала сюда, но с посиневших губ сорвался лишь слабый стон. Мир вдруг поплыл, и девушка провалилась в непроглядную тьму.

Антонио спокойно снял с нее одежду. Стройное тело казалось совершенно безжизненным, лишь жилка резко пульсировала на нежной шее. Гандерас отнес незнакомку на огромную койку. Затем, растерев и укутав в простыни потерявшую от переохлаждения и переутомления сознание девушку, выдернул из стенного шкафа большое темно-синее одеяло с подогревом. Быстро разделся сам, забрался на койку и заботливо укрыл им себя и неожиданную гостью.

— Не знаю, слышишь ли ты меня, — проговорил Антонио, укладываясь рядом с холодной хрупкой фигуркой. — Но обещаю, скоро ты согреешься. Одеяло способно сохранять даже самую малость тепла, чтобы потом отдать нам. Конечно, о твоем теле говорить не приходится, зато моего огня хватит на троих. Мне не страшно пятиминутное купание в осеннем море! Рядом со мной ты разогреешься, как у костра.

Его слова остались без ответа. Девушку трясло, словно в лихорадке. Тогда Антонио осторожными движениями принялся растирать сведенные судорогой руки, ноги, спину. Постепенно напряжение в мышцах стало ослабевать. Он подвинулся поближе, чтобы жар его крупного торса свободно передавался женскому существу, лишенному жизненных сил в изнурительной борьбе с морской стихией. Натали пробормотала что-то сквозь сон и инстинктивно прижалась к щедрому источнику тепла.

Мужские руки заботливо скользили вдоль стройной спины, едва касаясь женственных округлостей. Упругие, хорошо ощутимые под нежной кожей мышцы оставались холодными, но он чувствовал, как кровь, ускоряя бег, наполняет их энергией. Антонио улыбнулся, ощущая радость, даже удовлетворение от того, что

Вы читаете Узники страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату