– Не в этом дело. Я выполняю свой долг так, как предписывают уставы.
– Мне страшно за вас.
Я промолчал. Да и что мог сказать? На ужин были бобы и овощи – этой пищей придется довольствоваться долгие годы.
Вдруг с одного из столов на пол упала тарелка.
– Хреновы ссыльные! – Ковакс вскочил и потряс кулаками.
Деке и Жанна изготовились к драке. Цы буквально навис над своей тарелкой, оберегая от возможных посягательств драгоценную пищу.
– Всем встать! – громыхнул я и бросился к дебоширам. – Смирно!
Ковакс, бледный, словно не слыша приказа, стоял против Жанны, собираясь броситься на нее.
– Оглох? – Я рывком повернул его. – Смирно!
Решался вопрос «кто кого», мой командирский авторитет был под угрозой. И все же я победил. Нарушители порядка угомонились.
– Мистер Ковакс, выйдите из зала, отправляйтесь во второй кубрик, – приказал я.
– Но они…
– Молчать! – рявкнул я так, что едва не сорвал голос, – Идите!
– Есть, сэр. – Он вышел.
– А вы оба – в первый кубрик, – приказал я Жанне и Деке.
– Ни за что, – выпалила Жанна.
– Корабельная полиция! Главный старшина! – Подбежали Уолтер Дакко и Эдди Босс. – Отведите этих матросов в карцер, – приказал я.
– Есть, сэр!
Уолтер Дакко взял Жанну за руку, но она тут же вырвалась.
– Отставить, Жанна! – прикрикнул на нее Эдди. – Иди! – Потом он толкнул к выходу Деке. – И ты тоже. Стал матросом? Слушайся! А то будешь иметь дело со мной!
– Что произошло? – спросил я у матроса Цы, когда нарушителей спокойствия увели.
– Мистер Ковакс плохо отозвался о Деке, точнее, о его работе с газовой горелкой, сэр, – объяснил Цы.
– О какой сварке шла речь?
– О вырезании сварочной горелкой заплаты из стальной плиты. Для двигателя.
Дальнейшие расспросы лишь взвинтили бы экипаж. Я было пошел к своему столу, но тут меня осенило.
– В шеренгу по одному становись! – громко скомандовал я. – Офицеры – перед строем.
Я ждал, держа руки по швам, пока экипаж не построился. Филип подтолкнул Грегора на офицерское место – два шага перед строем. Пассажиры с тревогой смотрели на меня.
– Равняйсь! Мистер Таер, выровняйте строй.
– Есть, сэр.
– Смирно! – скомандовал я. – Вольно. Я не потерплю безобразий на корабле. Работы по ремонту сверхсветового двигателя временно отменяются. – По строю пронесся глухой ропот. Я подождал, пока все замолчат, и продолжил: – И будут возобновлены, лишь когда полностью наладится дисциплина.
– Черт побери, – пробормотал кто-то.
– Кто разговаривает в строю?! – Воцарилось гробовое молчание. – Я спрашиваю, кто?
– Я, – признался Друкер.
– Два дня карцера! Явиться туда немедленно и ждать у входа по стойке «смирно»!
– Есть, сэр, – после некоторого колебания ответил Друкер и вышел из столовой.
– Я не допущу халатного отношения к дежурствам и нарушения субординации! Хотите ремонтировать двигатель – неукоснительно соблюдайте дисциплину.
– Разрешите обратиться, сэр? – Это была мисс Бартель.
– Разрешаю.
– Двигатель готов к испытаниям, сэр. Можно приступать?
– Нет. – Возразить никто не решился, но всеобщее возмущение витало в воздухе. Было ясно, что еще немного – и произойдет взрыв. Но я не прислушался к голосу разума. – Оставайтесь на местах, пока я не закончу свой ужин, а потом возвращайтесь к своим обязанностям. – И я направился к своему столу.
Еды у меня в тарелке почти не осталось, но я нарочно тянул время, маленькими порциями отправлял в рот овощи, так же не спеша пил кофе. Потом наконец приказал:
– Мистер Таер, отпустите экипаж. Мистер Дакко, отведите в карцер мистера Друкера. – Я не поднимал головы от чашки, пока экипаж не покинул столовую. Миссис Ривс, моя соседка по столу, за это время не проронила ни слова.